Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Geneliezh » Pennad 35

Geneliezh - Pennad 35

Levr : Geneliezh
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50

Pennad 35



Dieu dit à Jacob : « Debout ! Monte à Béthel et fixe-toi là-bas. Tu y feras un autel au Dieu qui t’est apparu lorsque tu fuyais devant ton frère Ésaü. » Gn 35, 1 : Hag e lavaras Doue da Jakob : "Sav ! Ha pign da Vetel, hag e chomi eno, hag e ri eno un aoter d’an Doue en em ziskouezas dit pa oas o tec’hel rak Esaou, da vreur".

Jacob dit à sa famille et à tous ceux qui l’accompagnaient : « Enlevez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous et changez de vêtements. Gn 35, 2 : Hag e lavaras Jakob d’e diegezh ha d’an holl re a oa gantañ : "Lamit kuit doueoù an estren a zo en ho touez ! En em c’hlanait ! cheñchit ho tilhad !

Debout ! Montons à Béthel. J’y ferai un autel au Dieu qui m’a répondu au jour de ma détresse, qui a été avec moi sur le chemin où je marchais. » Gn 35, 3 : Hag e savimp hag e pignimp da Vetel hag e raimp eno un aoter d’an Doue en devoa respontet din da zeiz va enkrez hag a zo bet ganin en hent em eus kerzhet".

Ils remirent à Jacob tous les dieux étrangers qu’ils possédaient et les anneaux qu’ils portaient aux oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinthe qui est près de Sichem. Gn 35, 4 : Hag e rojont da Jakob an holl zoueoù estren a oa etre o daouarn hag o gwalinier divskouarn, hag o douaras Jakob dindan ar dervenn a oa e-kichen Sikem.

Ils levèrent le camp, et une épouvante divine s’abattit sur les villes d’alentour. Ainsi personne ne poursuivit les fils de Jacob. Gn 35, 5 : Hag e tigampjont hag e voe ur spont-Doue war ar c’hêrioù tro-war-dro, ha ne voe ken redet war-lerc’h mibien Jakob.

Jacob arriva avec tous les gens qui l’accompagnaient à Louz, au pays de Canaan : c’est Béthel (c’est-à-dire : Maison de Dieu). Gn 35, 6 : Hag ez erruas Jakob e Louz, a oa e bro Ganaan hag a zo Betel, eñ hag an holl dud a oa gantañ.

Là, il bâtit un autel et il appela cet endroit « El-Béthel » (c’est-à-dire : Dieu-de-Béthel). Car c’est là que Dieu s’était révélé à lui quand il fuyait devant son frère. Gn 35, 7 : Hag e savas eno un aoter hag e c’halvas al lec’h doueel-mañ Betel, rak eno en devoa en em ziskuliet dezhañ Doue pa dec’he rak e vreur.

Alors mourut Débora, la nourrice de Rébecca, et on l’enterra en dessous de Béthel, au pied d’un chêne qu’on appela « Alone-Bakouth » (c’est-à-dire : le Chêne-des-pleurs). Gn 35, 8 : Hag e varvas Debora, magerez Rebeka, hag e voe beziet e traoñ Betel, dindan an dervenn ez eo bet galvet hec’h anv Dervenn an Daeroù.

Dieu apparut encore à Jacob quand celui-ci arriva de Paddane-Aram, et il le bénit. Gn 35, 9 : Hag en em ziskouezas Doue da Jakob c’hoazh, pa oa deuet eus Paddanaram hag her bennigas,

Dieu lui dit : « Ton nom est Jacob, mais on ne t’appellera plus du nom de Jacob, ton nom sera Israël. » Et il l’appela du nom d’Israël. Gn 35, 10 : hag e lavaras dezhañ Doue : "Da anv a oa Jakob ; ne vo ket galvet da anv ken Jakob, met Israel a vo da anv". Hag e c’halvas e anv Israel.

Dieu lui dit encore : « Je suis le Dieu-Puissant. Sois fécond, multiplie-toi ! Une nation – et même une assemblée de nations – sera issue de toi, des rois sortiront de toi. Gn 35, 11 : Hag e lavaras dezhañ Doue : "Me eo an Doue hollc’halloudek ! Frouesha ha kresk ! Ur bobl hag ur gumuniezh pobloù a zeuio diouzhit, ha rouaned diouzh da lounezhi a zeuio !

La terre que j’ai donnée à Abraham et à Isaac, je te la donne, et je la donnerai à ta descendance après toi. » Gn 35, 12 : An douar am boa roet da Abraham ha da Izaag, dit en roan ; ha d’az pugale war da lerc’h e roin an douar-se !"

Alors, au lieu même où il lui avait parlé, Dieu s’éleva loin de Jacob. Gn 35, 13 : Hag e pignas eus e gichen, Doue, eus al lec’h m’en devoa komzet outañ.

Jacob érigea une stèle en ce lieu où Dieu avait parlé avec lui : une stèle de pierre. Sur elle, il versa une libation et répandit de l’huile. Gn 35, 14 : Hag e savas Jakob ur peulvan e-lec’h m’en devoa komzet gantañ, ur peul-maen, hag e skuilhas warnañ un died-kinnig, hag e fennas warnañ eoul.

Et Jacob appela « Béthel » ce lieu où Dieu avait parlé avec lui. Gn 35, 15 : Hag e c’halvas Jakob anv al lec’h m’en devoa komzet outañ Doue : Betel.

Ils levèrent le camp et quittèrent Béthel. Il restait à parcourir une certaine distance pour arriver à Éphrata, quand Rachel accoucha. Et ses couches furent pénibles. Gn 35, 16 : Hag e tigampjont eus Betel, hag e oa c’hoazh ur pennad-hent evit erruout en Efrata, hag e wilioudas Rachel, hag e voe diaes he gwilioud.

Au cours de cet accouchement difficile, la sage-femme lui dit : « N’aie pas peur ! Tu as encore un fils ! » Gn 35, 17 : Hag evel ma oa diaes dezhi gwilioudiñ, e lavaras dezhi an amiegez : "Bez dizaon ! Rak ur mab, c’hoazh, ac’h eus !"

Dans son dernier souffle, au moment de mourir, Rachel l’appela Ben-Oni (c’est-à-dire : Fils-du-deuil) ; mais son père l’appela Benjamin (c’est-à-dire : Fils-de-la-droite). Gn 35, 18 : Hag evel ma kuitae he buhez, ma varve, e c’halvas e anv Benoni, met e dad hen anvas Benjamin.

Rachel mourut et on l’enterra sur la route d’Éphrata, c’est-à-dire Bethléem. Gn 35, 19 : Hag e varvas Rachel, hag e voe beziet war hent Efrata, a zo Betlehem.

Jacob érigea une stèle sur sa tombe. Aujourd’hui encore, c’est la stèle de la tombe de Rachel. Gn 35, 20 : Hag e savas Jakob ur peulvan war he bez, a zo peulvan bez Rachel betek hiziv.

Israël leva le camp et planta sa tente au-delà de Migdal-Éder. Gn 35, 21 : Hag e loc’has Israel hag e stignas e deltenn en tu all eus Tour-ar-Bagad.

Or, tandis qu’Israël demeurait dans cette région, Roubène alla coucher avec Bilha, concubine de son père, et Israël l’apprit. Gn 35, 22 : E-keit ha ma oa Israel o chom er vro-se eo ez eas Ruben da gousket gant Bilha, adwreg e dad. Hag e klevas se Israel. Bez’ e oa mibien Jakob daouzek ;

Les fils de Jacob furent au nombre de douze. Les fils de Léa : Roubène, le premier-né de Jacob, Siméon, Lévi, Juda, Issakar et Zabulon. Gn 35, 23 : mibien Lia : mab henañ Jakob : Ruben, Simeon, Levi, Youda, Isac’har, ha Zaboulon.

Les fils de Rachel : Joseph et Benjamin. Gn 35, 24 : mibien Rachel : Jozef ha Benjamin ;

Les fils de Bilha, la servante de Rachel : Dane et Nephtali. Gn 35, 25 : mibien Bilha, matezh Rachel : Dan ha Neftali ;

Les fils de Zilpa, la servante de Léa : Gad et Asher. Tels sont les fils de Jacob qui lui naquirent en Paddane-Aram. Gn 35, 26 : mibien Zelfa, matezh Lia : Gad hag Aser. Setu aze mibien Jakob, ganet dezhañ e Paddanaram.

Jacob arriva chez son père Isaac à Mambré, à Qiryath-ha-Arba, c’est-à-dire Hébron, là où Abraham et Isaac avaient séjourné comme des immigrés. Gn 35, 27 : Hag ez eas Jakob davet Izaag e dad, e Mambre, pe Karia-Tarbe, a zo Hebron, ma oa bet o chom Abraham hag Izaag.

Isaac vécut cent quatre-vingts ans, Gn 35, 28 : Bez’ e voe bloavezhioù Izaag kant pevar-ugent vloaz.

puis il expira. Il mourut et fut réuni aux siens, âgé et rassasié de jours. Ésaü et Jacob, ses fils, l’ensevelirent. Gn 35, 29 : Hag e tianalas Izaag hag e varvas, hag e voe unanet gant e hendadoù, kozh ha bet e walc’h a vloavezhioù. Hag e veziañ a reas Esaou ha Jakob, e vibien.



💡 Titouroù ouzhpenn

🤝 Pajenn an holl gevelerion

🌐 Diwar-benn an droidigezh

Troidigezh ar C'heneliezh kinniget deoc'h gant Bibl.bzh a zo diazezet war labour an Tour-Tan bet moullet e pemp levrenn adalek 1981, gant Pêr ar Gall ha Job Lec'hvien. Un droidigezh ez eo, ger-ha-ger eus ar vammenn hebraek anvet Masorah, a sav da dri c'hantved goude Hor Salver. Job Lec’hvien e dibenn e vuhez (adalek 2012 betek 2014) en deus adwelet an holl destennoù evit digreskiñ ar strizhder a oa gant an hebraeg troet ger-ha-ger hag evit gwellaat anezho evit al liderezh. Embannet ez eus bet ur stumm klok deus ar Bibl gant an droidigezh-mañ gant an embannadurioù Penkermin e 2018. Adlennet ha divanket eo bet an droidigezh-orin gant Kristenien ar Vro evit Bibl.bzh e 2025.

Troidigezh ar Bibl kinniget gant Bibl.bzh a zo disoc'h ul labour hir kaset da benn e-pad dekvloaziadoù gant beleien a bep seurt (gwelet ar bajenn Aozerien ar Bibl e brezhoneg evit goût hiroc'h), adlennet gant laiked ar Bodad labour « Ar Bibl Santel » ha peurlipet c'hoazh evit Bibl.bzh gant Kristenion ar Vro.

⇧ Distreiñ da grec'h ar bajenn