Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Livre de Josué » Chapitre 21

Livre de Josué - Chapitre 21

Levr : Levr Josoua
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24

Chapitre 21



Les chefs de familles des Lévites vinrent trouver le prêtre Éléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des fils d’Israël. Jos 21, 1 : Hag e tostaas penntieien al Levited ouzh Eleazar, ar beleg, hag ouzh Josoua, mab Noun, hag ouzh penntieien meuriadoù Bugale Israel.

À Silo, au pays de Canaan, ils s’adressèrent à eux en ces termes : « Par l’intermédiaire de Moïse, le Seigneur a ordonné de nous accorder des villes où habiter, avec des pâturages pour notre bétail. » Jos 21, 2 : Hag i da gomz outo e Silo, e bro Ganaan, o lavarout : "An Aotrou en devoa gourc’hemennet, dre Voizez, reiñ deomp kêrioù-chomlec’h gant o bannlevioù evit hor chatal".

Sur leur héritage et selon l’ordre du Seigneur, les fils d’Israël donnèrent donc aux Lévites les villes suivantes avec leurs pâturages. Jos 21, 3 : Hag e roas Bugale Israel d’al Levited, eus o hêrezh, war urzh an Aotrou, ar c’hêrioù-se hag o bannlevioù.

Le sort tomba sur les clans des Qehatites ; parmi ces Lévites, les fils du prêtre Aaron reçurent par tirage au sort treize villes prises sur la tribu de Juda, sur la tribu de Siméon et sur la tribu de Benjamin. Jos 21, 4 : Dont a reas ar sord war gerentiezhioù Kaatiz, hag o devoa Bugale Aaron, ar beleg, - al Levited - diwar meuriad Youda, ha diwar euriad Simeon, ha diwar meuriad Benjamin, dre ar sord, trizek kêr.

Les autres fils de Qehath reçurent par tirage au sort dix villes prises sur les clans de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dane et de la demi-tribu de Manassé. Jos 21, 5 : Hag o devoe Bugale Gaat, ar re all, diwar kerentiezhioù meuriad Efraim, diwar meuriad Dan, ha diwar hanter-veuriad Manase, dre ar sord, dek kêr.

Les fils de Guershone reçurent par tirage au sort treize villes prises sur les clans de la tribu d’Issakar, de la tribu d’Asher, de la tribu de Nephtali et de la demi-tribu de Manassé dans le Bashane. Jos 21, 6 : Hag o devoe Bugale Gerson diwar kerentiezhioù meuriad Isac’har, diwar meuriad Aser, diwar meuriad Neftali ha diwar hanter-veuriad Manase, er Basan, dre ar sord, trizek kêr.

Les fils de Merari reçurent pour leurs clans douze villes prises sur la tribu de Roubène, sur la tribu de Gad et sur la tribu de Zabulon. Jos 21, 7 : Hag o devoe Bugale Merari, dre gerentiezh, diwar meuriad Ruben, diwar meuriad Gad, ha diwar meuriad Zaboulon, daouzek kêr.

Les fils d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes avec leurs pâturages, en les tirant au sort, comme le Seigneur l’avait ordonné par l’intermédiaire de Moïse. Jos 21, 8 : Hag e roas Bugale Israel d’al Levited ar c’hêrioù-se gant o bannlevioù, evel ma c’hourc’hemennas an Aotrou dre Voizez, dre ar sord.

Sur la tribu des fils de Juda et la tribu des fils de Siméon, on donna les villes nommées ci-après Jos 21, 9 : Hag e voe roet, diwar meuriad Bugale Youda, ha diwar meuriad Bugale Simeon ar c’hêrioù-mañ, ouzh o gervel dre o anvioù :

aux fils d’Aaron, du clan des Qehatites, d’entre les fils de Lévi, car la première part était pour eux. Jos 21, 10 : evit Bugale Aaron, kerentiezhioù Kaat, a oa Bugale Levi, evito e voe ar sord kentañ ;

On leur donna Qiryath-Arba, la capitale des géants Anaqites – c’est-à-dire Hébron –, dans la montagne de Juda, avec ses pâturages alentour. Jos 21, 11 : roet e voe dezho : Kariatarbe, tad Henoc’h, a zo Hebron, war menez Youda, hag he bannlevioù en-dro dezhi ;

Mais la campagne autour de la ville avec ses villages, on la donna en propriété à Caleb, fils de Yefounnè. Jos 21, 12 : ha maezioù kêr, he c’hêriadennoù, a voe roet da Galeb, mab Yefoune, da zomani.

Les fils du prêtre Aaron reçurent, comme ville de refuge pour le meurtrier, Hébron avec ses pâturages, ainsi que Libna avec ses pâturages, Jos 21, 13 : Ha da vibien Aaron, ar beleg, e voe roet, evel kêr a vinic’hi evit ar vuntrerien, Hebron gant he bannlev ha Lebna gant he bannlev,

Yattir avec ses pâturages, Eshtemoa avec ses pâturages, Jos 21, 14 : Ieter gant he bannlev, Estemo gant he bannlev,

Holone avec ses pâturages, Debir avec ses pâturages, Jos 21, 15 : Helon gant he bannlev, Dabir gant he bannlev,

Aïn avec ses pâturages, Youtta avec ses pâturages, Beth-Shèmesh avec ses pâturages, soit neuf villes prises sur ces deux tribus. Jos 21, 16 : Ain gant he bannlev, Iutta gant he bannlev, Betsames gant he bannlev : nav c’hêr a-berzh an daou veuriad-se.

Sur la tribu de Benjamin : Gabaon avec ses pâturages, Guéba avec ses pâturages, Jos 21, 17 : Ha diwar meuriad Benjamin : Gabaon hag he bannlev, Gabaa hag he bannlev,

Anatoth avec ses pâturages, Almone avec ses pâturages, soit quatre villes. Jos 21, 18 : Anatot hag he bannlev, Almat hag he bannlev : peder c’hêr.

Total des villes des prêtres, fils d’Aaron : treize villes avec leurs pâturages. Jos 21, 19 : Holl gêrioù Bugale Aaron, ar veleien : trizek kêr hag o bannlevioù.

Les clans des fils de Qehath, les Lévites restant parmi les fils de Qehath, reçurent par tirage au sort des villes prises sur la tribu d’Éphraïm. Jos 21, 20 : Ha kerentiezhioù Bugale Kaat, al Levited all eus Bugale Kaat, o devoe kêrioù dre ar sord diwar meuriad Efraim.

On leur donna, comme ville de refuge pour le meurtrier, Sichem avec ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm, ainsi que Guèzer avec ses pâturages, Jos 21, 21 : Hag e voe roet dezho, evel kêr a vinic’hi evit ar vuntrerien : Sikem hag he bannlev, war menez Efraim, ha Gazer gant he bannlev,

Qibçaïm avec ses pâturages, Beth-Horone avec ses pâturages, soit quatre villes. Jos 21, 22 : Kibsaim gant he bannlev, Betoron hag he bannlev : peder c’hêr.

Sur la tribu de Dane : Eltequé avec ses pâturages, Guibbetone avec ses pâturages, Jos 21, 23 : Ha diwar meuriad Dan : Elteke hag he bannlev, Gebbeton hag he bannlev,

Ayyalone avec ses pâturages, Gath-Rimmone avec ses pâturages, soit quatre villes. Jos 21, 24 : Aialon hag he bannlev, Getremmon hag he bannlev : peder c’hêr.

Sur la demi-tribu de Manassé : Taanak avec ses pâturages, Yibléam avec ses pâturages, soit deux villes. Jos 21, 25 : Ha diwar hanter-veuriad Manase : Tanac’h hag he bannlev, Getremmon hag he bannlev : div gêr.

Au total : dix villes avec leurs pâturages pour les clans des autres fils de Qehath. Jos 21, 26 : An holl gêrioù-se : dek, gant o bannlevioù, a voe da gerentiezhioù Bugale Kaat, ar re a vane.

Les fils de Guershone, parmi les clans de Lévites, reçurent, prises sur la demi-tribu de Manassé, Golane dans le Bashane avec ses pâturages, ville de refuge pour le meurtrier, ainsi qu’Ashtaroth avec ses pâturages, soit deux villes. Jos 21, 27 : Hag o devoe Bugale Gerson, eus kerentiezhioù al Levited, diwar hanter-veuriad Manase, evel kêrioù a vinic’hi evit ar vuntrerien : Golan, er Basan, gant he bannlev, hag Astarot gant he bannlev : div gêr ;

Sur la tribu d’Issakar : Qishyone avec ses pâturages, Daberath avec ses pâturages, Jos 21, 28 : ha diwar meuriad Isac’har : Kishon hag he bannlev, Daberet hag he bannlev,

Yarmouth avec ses pâturages, Enn-Gannim avec ses pâturages, soit quatre villes. Jos 21, 29 : Yarmout hag he bannlev, Engannim hag he bannlev : peder c’hêr.

Sur la tribu d’Asher : Misheal avec ses pâturages, Abdone avec ses pâturages, Jos 21, 30 : Ha diwar meuriad Aser : Masal hag he bannlev, Abdon hag he bannlev,

Helqath avec ses pâturages, Rehob avec ses pâturages, soit quatre villes. Jos 21, 31 : Helkat hag he bannlev, Rohob hag he bannlev : peder c’hêr.

Sur la tribu de Nephtali : comme ville de refuge pour le meurtrier, Qèdesh en Galilée avec ses pâturages, ainsi que Hammoth-Dor avec ses pâturages, Qartane avec ses pâturages, soit trois villes. Jos 21, 32 : Ha diwar meuriad Neftali, evel kêr a vinic’hi evit ar vuntrerien : Kedes, er Galilea, gant he bannlev, hag Ammotdor gant he bannlev, Kartan hag he bannlev : teir c’hêr.

Total des villes des Guershonites selon leurs clans : treize villes avec leurs pâturages. Jos 21, 33 : Holl gêrioù Gerson, dre gerentiezh : trizek kêr gant o bannlevioù.

Les clans des fils de Merari, les autres Lévites, reçurent, prises sur la tribu de Zabulon, Yoqnéam avec ses pâturages, Qarta avec ses pâturages, Jos 21, 34 : Hag o devoe kerentiezhioù Bugale Merari, al Levited a vane, diwar meuriad Zaboulon : Ieknaam gant he bannlev, Karta gant he bannlev,

Rimmone avec ses pâturages, Nahalal avec ses pâturages, soit quatre villes ; Jos 21, 35 : Remon gant he bannlev, Naalol gant he bannlev : peder c’hêr ;

et par-delà le Jourdain, à la hauteur de Jéricho, prises sur la tribu de Roubène, Bècèr dans le désert avec ses pâturages, comme ville de refuge pour le meurtrier, ainsi que Yahça avec ses pâturages, Jos 21, 36 : ha diwar meuriad Gad, evel kêr a vinic’hi evit ar vuntrerien : Ramot, er Galaad, gant he bannlev, ha Mahanaim gant he bannlev,

Qedémoth avec ses pâturages, Méfaath avec ses pâturages, soit quatre villes ; Jos 21, 37 : Hesebon gant he bannlev, Iazer gant he bannlev : peder c’hêr.

prises sur la tribu de Gad, Ramoth-de-Galaad avec ses pâturages, comme ville de refuge pour le meurtrier, ainsi que Mahanaïm avec ses pâturages, Jos 21, 38 : An holl gêrioù o devoe Bugale Merari, dre gerentiezh, ar re a vane eus kerentiezhioù al Levited, o lod a voe : daouzek kêr.

Heshbone avec ses pâturages, Yazèr avec ses pâturages, au total quatre villes. Jos 21, 39 : Hag holl gêrioù al Levited e-kreiz domani Bugale Israel a voe : eizh kêr ha daou-ugent, gant o bannlevioù.

Total des villes reçues par les fils de Merari, ceux qui restaient des clans des Lévites, selon leurs clans : leur part fut de douze villes. Jos 21, 40 : Hag o devoa ar c’hêrioù-se, pep kêr, he bannlev en-dro dezhi, ha se evit kement kêr anezho.

Total des villes des Lévites au milieu de la propriété des fils d’Israël : quarante-huit villes avec leurs pâturages. Jos 21, 41 : Hag en devoa roet an Aotrou da Israel an holl vro en devoa touet reiñ d’o zadoù. Hag ouzh he ferc’hennañ e chomjont enni.

Chacune de ces villes était entourée de pâturages : il en était ainsi pour chacune d’entre elles. Jos 21, 42 : Ha diskuizh a roas an Aotrou dezho tro-war-dro, a-grenn evel m’en devoa touet d’o zadoù, ha ne zalc’he gour dirazo, eus o enebourien : o holl enebourien a lakae an Aotrou en o dorn.

Ainsi, le Seigneur donna à Israël tout le pays qu’il avait juré de donner à leurs pères. Ils en prirent possession et s’y établirent. Jos 21, 43 : Ne c’hwitas netra eus an holl draoù mat en devoa prometet an Aotrou da Diegezh Israel : pep tra a voe sevenet.