Livre de Josué - Chapitre 9
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
Chapitre 9
En apprenant cela, tous les rois qui étaient au-delà du Jourdain, dans la montagne, dans le Bas-Pays et sur toute la côte de la Méditerranée, vers le Liban – Hittites, Amorites, Cananéens, Perizzites, Hivvites, Jébuséens –, Jos 9, 1 : Ha pa glevas se an holl rouaned a oa en tu-hont d’ar Jordan, war ar menez, en izel-vro ha war holl aodoù ar Mor bras da geñver al Liban, Heteiz, Amoreiz, Kanaaniz, Perezeiz, Heveiz, Jebouseiz,
se coalisèrent pour combattre Josué et Israël d’un commun accord. Jos 9, 2 : en em gevredjont a-gevret evit ober brezel da Josoua ha da Israel a-unvan.
Les habitants de Gabaon apprirent ce que Josué avait fait à Jéricho et à Aï. Jos 9, 3 : Hag annezidi Gabaon a glevas ar pezh en devoa graet Josoua da Jeriko ha da Hai,
Eux aussi agirent par ruse : ils se déguisèrent, chargèrent leurs ânes de sacs usés et de vieilles outres à vin usées, déchirées, raccommodées. Jos 9, 4 : hag ec’h ijinjont, int-ivez un dro-gamm : mont a rejont evel kannaded, hag e kemerjont seier teuc’het evit o ezen, ha seier-gwin teuc’het, freget ha takonet,
Ils mirent à leurs pieds de vieilles sandales rapiécées et sur eux des vêtements usagés. Tout le pain de leurs provisions était sec et en miettes. Jos 9, 5 : solennoù teuc’het ha peñseliet en o zreid, ha mantilli teuc’het warno ; o holl vara-pourvez a oa sec’h ha louet.
Ils allèrent trouver Josué au camp de Guilgal et lui dirent, ainsi qu’aux hommes d’Israël : « Nous venons d’un pays lointain. Concluez une alliance avec nous, maintenant. » Jos 9, 6 : Hag i o vont da gaout Josoua da gamp Gilgal, hag o lavarout dezhañ ha da dud Israel : "Eus ur vro bell e teuomp ; neuze ’ta, divizit ganeomp un emglev".
Les hommes d’Israël répondirent aux Hivvites : « Peut-être habitez-vous au milieu de nous. Dans ce cas, comment conclure une alliance avec vous ? » Jos 9, 7 : Hag e lavaras tud Israel d’an Heveiz-mañ : "Marteze emaoc’h en hon touez o chom ! penaos divizout ganeoc’h un emglev ?"
Ils répondirent à Josué : « Nous sommes tes serviteurs. » Mais Josué leur demanda : « Qui êtes-vous ? D’où venez-vous ? » Jos 9, 8 : Hag e lavarjont da Josoua : "Da servijerien omp !" Hag e lavaras dezho Josoua : "Piv oc’h, hag a belec’h e teuit ?"
Ils répondirent : « Tes serviteurs viennent d’un pays très lointain, à cause de la renommée du Seigneur ton Dieu. En effet, nous avons entendu parler de tout ce qu’il a fait en Égypte Jos 9, 9 : Hag e lavarjont dezhañ : "Eus ur vro bell-meurbet e teu da servijerien abalamour d’an Aotrou da Zoue, rak e vrud hon eus klevet, hag holl bezh en deus graet en Egipt,
et de tout ce qu’il a fait aux deux rois des Amorites qui vivaient au-delà du Jourdain, Séhone, roi de Heshbone, et Og, roi de Bashane, qui vivait à Ashtaroth. Jos 9, 10 : hag holl bezh en deus graet da zaou roue an Amoreiz a oa en tu all d’ar Jordan, da Sehon, roue Hesebon, ha da Og, roue ar Basan, a oa en Astarot.
Nos anciens et tous les habitants de notre pays nous ont dit : “Prenez des provisions pour la route et allez au-devant d’eux. Vous leur direz : Nous sommes vos serviteurs.” Concluez une alliance avec nous, maintenant. Jos 9, 11 : Hag o deus komzet ouzhimp hor C’hozhidi hag holl annezidi hor bro o lavarout : Kemerit en ho taouarn pourvezioù evit ur veaj, hag it d’o c’haout, ha lavarit dezho : Ho servijerien ez omp. Neuze ’ta divizit ganeomp un emglev.
Voyez notre pain : il était encore chaud quand nous en avons fait provision dans nos maisons, le jour de notre départ vers vous. Maintenant il est sec et en miettes. Jos 9, 12 : Sed hor bara : tomm e oa p’hon devoa graet hor pourvezioù, er gêr, en deiz m’hon devoa kuitaet evit dont d’ho kaout, ha bremañ ez eo sec’h ha louet ;
Ces outres de vin, elles étaient neuves quand nous les avons remplies. Les voilà déchirées. Nos vêtements et nos sandales, les voici usés par un très long voyage. » Jos 9, 13 : hag ar seier-gwin-mañ, hon devoa karget nevez, a zo freget, hag hor mantilli hag hor solennoù a zo teuc’het, rak hir eo bet an hent, meurbet !"
Les gens d’Israël acceptèrent leurs provisions sans consulter l’oracle du Seigneur. Jos 9, 14 : Hag e tegemeras an dud pourvezioù diganto, met urzh an Aotrou n’o devoa ket goulennet.
Josué leur accorda la paix et conclut avec eux une alliance pour qu’ils aient la vie sauve. Les responsables de la communauté leur en firent serment. Jos 9, 15 : Hag e reas Josoua ganto ar peoc’h, hag e tivizas un emglev, ma vevjent, hag e reas le ganto priñsed ar gumuniezh.
Or, trois jours après avoir conclu cette alliance, ils apprirent qu’ils étaient des voisins et habitaient au milieu d’eux. Jos 9, 16 : Met a-benn tri deiz goude bezañ divizet ganto un emglev, e klevjont e oant tost dezho, e oant en o c’hichen o chom.
Les fils d’Israël partirent et, le troisième jour, entrèrent dans leurs villes. Leurs villes étaient Gabaon, Kefira, Beéroth et Qiryath-Yearim. Jos 9, 17 : Hag e loc’has Bugale Israel evit mont betek o c’hêrioù e tri devezh ; o c’hêrioù a oa : Gabaon, Kefira, Berot ha Kariatiarim.
Les fils d’Israël ne les tuèrent pas, puisque les responsables de la communauté leur avaient fait ce serment par le Seigneur, Dieu d’Israël. Mais toute la communauté récrimina contre les responsables. Jos 9, 18 : Met ne skoas ket warno Bugale Israel, rak touet o devoa dezho priñsed ar gumuniezh dre an Aotrou, Doue Israel. Hag e c’hrozmolas an holl gumuniezh war ar briñsed.
Tous les responsables dirent à toute la communauté : « Nous, nous leur avons prêté serment par le Seigneur, Dieu d’Israël ; maintenant nous ne pouvons plus leur faire de mal. Jos 9, 19 : Hag e lavaras an holl briñsed d’an holl gumuniezh : "Touet hon eus dre an Aotrou, Doue Israel, ha bremañ n’hellomp ket stekiñ outo.
Voici ce que nous ferons : nous leur laisserons la vie, pour que la colère de Dieu ne nous atteigne pas à cause du serment que nous leur avons fait. » Jos 9, 20 : Evel-hen e raimp dezho, hag o lezel a raimp bev, ha ne vo ket warnomp a vuanegezh evit al le hon eus touet dezho".
Les responsables ajoutèrent : « Qu’ils vivent, mais soient fendeurs de bois et porteurs d’eau pour toute la communauté ! » Ainsi parlèrent les responsables. Jos 9, 21 : Hag e lavaras dezho ar briñsed : "Ra vevint !" Hag e voent faouterien koad ha tennerien dour evit an holl gumuniezh, evel ma lavaras dezho ar briñsed.
Josué appela les Gabaonites et leur dit : « Pourquoi nous avoir trompés en disant “Nous habitons très loin”, alors que vous habitez au milieu de nous ? Jos 9, 22 : Hag o gervel a reas Josoua, hag e komzas outo o lavarout : "Perak hoc’h eus hon touellet o lavarout : Pell omp diouzhoc’h, meurbet ? Ha c’hwi en hon touez o chom !
Maintenant, vous êtes maudits. Vous ne cesserez plus de servir comme fendeurs de bois et porteurs d’eau, pour la Maison de mon Dieu. » Jos 9, 23 : Ac’hanta, bremañ ez oc’h milliget ! Dibaouez e viot sklaved, faouterien koad ha tennerien dour evit Ti hon Doue".
Ils firent à Josué cette réponse : « Tes serviteurs ont tellement entendu que le Seigneur ton Dieu avait ordonné à son serviteur Moïse de vous livrer tout le pays et d’exterminer tous ses habitants devant vous que, devant vous, nous avons eu très peur pour nos vies ; c’est pourquoi nous avons agi de la sorte. Jos 9, 24 : Hag int a respontas da Josoua o lavarout : "Kontet e oa bet d’az servijerien petra en devoa gourc’hemennet an Aotrou, da Zoue, da Voizez, e servijer : reiñ deoc’h ar vro a-bezh ha distrujañ holl annezidi ar vro-se dirazoc’h. Hag hon eus bet aon meurbet evit hor buhezioù dirazoc’h, hag hon eus graet an dra-mañ.
Maintenant, nous sommes entre tes mains ; traite-nous selon ce qu’il est, à tes yeux, juste et bon de nous faire ! » Jos 9, 25 : Ha bremañ emaomp etre da zaouarn : evel ma vo mat, evel ma vo reizh ouzh da zaoulagad ober ganeomp, e ri !"
Josué les traita ainsi : il les délivra de la main des fils d’Israël, qui ne les tuèrent pas. Jos 9, 26 : Hag oc’h ober evel-se, e savetaas anezho diouzh dorn Bugale Israel, ha ne voent ket lazhet.
Ce jour-là, Josué les établit comme fendeurs de bois et porteurs d’eau au service de la communauté et de l’autel du Seigneur jusqu’à ce jour, au lieu que le Seigneur choisirait. Jos 9, 27 : Hag e voent lakaet gant Josoua, en deiz-se, da faouterien koad ha tennerien dour evit ar gumuniezh hag evit aoter an Aotrou : ar pezh ez int bet betek hiziv, el lec’h dibabet gant an Aotrou.
