Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Premier livre des Chroniques » Chapitre 15

Premier livre des Chroniques - Chapitre 15

Levr : Levr kentañ an Danevelloù
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29

Chapitre 15



David se bâtit des maisons dans la Cité de David. Il prépara un emplacement pour l’arche de Dieu et dressa pour elle une tente. 1Ch 15, 1 : Hag e reas David tier e kêr, hag e prientas ul lec’h evit Arc’h Doue, hag e stignas eviti un deltenn.

Il dit alors : « L’arche de Dieu ne peut être portée que par des lévites, car le Seigneur les a choisis pour porter l’arche du Seigneur et en assurer le service à jamais. » 1Ch 15, 2 : Neuze e lavaras David : "N’eus evit dougen Arc’h Doue nemet al Levited, rak o dibabet en deus an Aotrou evit dougen Arc’h an Aotrou hag ober e servij da viken".

David rassembla tout Israël à Jérusalem pour faire monter l’arche du Seigneur jusqu’à l’emplacement préparé pour elle. 1Ch 15, 3 : Hag e vodas David holl dud Israel e Jeruzalem evit degas Arc’h an Aotrou d’al lec’h a oa bet prientet eviti.

Il réunit les fils d’Aaron et les lévites. 1Ch 15, 4 : Hag e vodas David mibien Aaron hag al Levited :

Pour les fils de Qehath, il y avait Ouriël, qui était le chef, et ses cent vingt frères ; 1Ch 15, 5 : Eus mibien Kaat : Ouriel, ar rener, hag e vreudeur : c’hwec’h-ugent.

pour les fils de Merari : Asaya, le chef, et ses deux cent vingt frères ; 1Ch 15, 6 : Eus mibien Merari : Asaia, ar rener, hag e vreudeur : daou c’hant ugent.

pour les fils de Guershom : Joël, le chef, et ses cent trente frères ; 1Ch 15, 7 : Eus mibien Gerson : Yoel, ar rener, hag e vreudeur kant tregont.

pour les fils d’Èliçafane : Shemaya, le chef, et ses deux cents frères ; 1Ch 15, 8 : Eus mibien Elisafan : Semeia, ar rener, hag e vreudeur : daou c’hant.

pour les fils d’Hébrone : Èliël, le chef, et ses quatre-vingts frères ; 1Ch 15, 9 : Eus mibien Hebron : Eliel, ar rener, hag e vreudeur : pevar-ugent.

pour les fils d’Ouzziel : Amminadab, le chef, et ses cent douze frères. 1Ch 15, 10 : Eus mibien Oziel : Aminadab, ar rener, hag e vreudeur : kant daouzek.

David appela les prêtres Sadoc et Abiatar ainsi que les lévites : Ouriël, Asaya, Joël, Shemaya, Èliël et Amminadab, 1Ch 15, 11 : Hag e c’halvas David Sadok hag Abiatar, beleien, hag al Levited : Ouriel, Asaia ha Yoel, Semeia, hag Eliel, hag Aminadab.

et il leur dit : « Vous êtes les chefs des familles lévitiques ; purifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter l’arche du Seigneur, Dieu d’Israël, à l’endroit que j’ai préparé pour elle. 1Ch 15, 12 : Hag e lavaras dezho : "C’hwi a zo pennoù tadel al Levited : en em santelait, c’hwi hag ho preudeur, hag e savot Arc’h an Aotrou, Doue Israel d’al lec’h am eus prientet eviti.

C’est parce que vous n’étiez pas là, la première fois, que le Seigneur a fait une brèche parmi nous, car nous ne l’avions pas consulté selon le droit. » 1Ch 15, 13 : Rak da gentañ, pa ne oac’h ket aze, en devoa freuzet an Aotrou, hon Doue, en hon touez, dre an arbenn n’hon devoa ket e c’houlennataet hervez ar reizh".

Alors prêtres et lévites se purifièrent, pour faire monter l’arche du Seigneur, Dieu d’Israël. 1Ch 15, 14 : Hag en em santelaas ar veleien hag al Levited, evit sevel Arc’h an Aotrou, Doue Israel.

Puis les lévites transportèrent l’arche de Dieu, au moyen de barres placées sur leurs épaules, comme l’avait ordonné Moïse, selon la parole du Seigneur. 1Ch 15, 15 : Hag e tougas mibien al Levited Arc’h Doue, evel m’en devoa gourc’hemennet Moizez, hervez lavar an Aotrou, war o divskoaz, gant barrinier.

David dit aux chefs des lévites de mettre en place leurs frères, les chantres, avec leurs instruments, harpes, cithares, cymbales, pour les faire retentir avec force en signe de joie. 1Ch 15, 16 : Hag e lavaras David da renerien al Levited lakaat o breudeur kanerien gant o binvioù-seniñ, telennoù ha lourennoù ha simbalennoù, hag ober klevout tonioù skiltrus ha laouen.

Les lévites mirent en place Hémane fils de Joël, puis, parmi ses frères, Asaf fils de Bèrèkyahou, et, parmi leurs frères, fils de Merari, Étane fils de Qoushayahou. 1Ch 15, 17 : Hag e lec’hias al Levited Hemam, mab Yoel, hag eus e vreudeur : Azaf, mab Barac’hias ; hag eus mibien Merari, o breudeur : Etam, mab Kasaia ;

Ils avaient avec eux, en second, leurs frères : Zacharie le fils, Yaaziël, Shemiramoth, Yeïel, Ounni, Èliab, Benaya, Maaséyahou, Mattityahou, Èlifléhou, Miqnéyahou, Obed-Édom, Yeïel, qui étaient portiers. 1Ch 15, 18 : ha gant, o breudeur a eil renk : Zakaria, Bani, ha Jaziel, ha Semiramot, ha Jahiel, hag Ani, Eliab, ha Banaias, ha Maasia, ha Mattatia, hag Elifalou, ha Makenia, hag Obededom, ha Jehiel, ar borzhierien ;

Hémane, Asaf et Étane, les chantres, faisaient retentir des cymbales de bronze. 1Ch 15, 19 : hag ar ganerien ; Hemam, Azaf hag Etam gant simbalennoù kouevr evit dasseniñ.

Zacharie, Aziël, Shemiramoth, Yeïel, Ounni, Èliab, Maaséyahou, Benaya jouaient de la harpe pour voix de soprano. 1Ch 15, 20 : Ha Zakaria, hag Oziel, ha Semiramot, ha Jahiel, hag Ani, hag Eliab, ha Maasia, ha Banaias gant telennoù 'war alamot' ;

Mattityahou, Èlifléhou, Miqnéyahou, Obed-Édom, Yeïel et Azazyahou accompagnaient avec des cithares à l’octave, pour diriger. 1Ch 15, 21 : ha Mattatia, hag Elifalou, ha Makenia, hag Obededom, ha Jehiel, hag Ozaziou, gant lourennoù en eizhved evit ar c’han.

Kenanyahou, chef des lévites chargés du transport, commandait le transport, car il y était expert. 1Ch 15, 22 : Ha Konenias, rener al Levited evit ar c’han ; hag e rene ar c’han, rak ampart e oa ;

Bérékya et Elcana faisaient fonction de portiers auprès de l’Arche. 1Ch 15, 23 : ha Barakia, hag Elkana, porzhierien e-kichen an Arc’h ;

Les prêtres Shebanyahou, Josaphat, Netanel, Amasaï, Zacharie, Benaya et Èlièzer sonnaient de la trompette devant l’arche de Dieu. Obed-Édom et Yehïya étaient portiers auprès de l’Arche. 1Ch 15, 24 : ha Sebania, ha Josafat, ha Natanael, hag Amasai, ha Zakaria, ha Banaias, hag Eliezer, ar veleien, a sone gant an trompilhoù dirak Arc’h Doue, hag Obededom ha Jehias a oa porzhierien an Arc’h.

David, les anciens d’Israël et les officiers de millier partirent de la maison d’Obed-Édom pour faire monter l’arche de l’Alliance du Seigneur au milieu des cris de joie. 1Ch 15, 25 : Ha David, hag Henaourien Israel ha pennoù ar miliadoù o vont evit degas Arc’h Emglev an Aotrou eus ti Obededom, el levenez.

Avec l’aide de Dieu, les lévites transportèrent l’arche de l’Alliance du Seigneur, et l’on offrit en sacrifice sept taureaux et sept béliers. 1Ch 15, 26 : Ha tra ma skoazelle Doue al Levited a zouge Arc’h Emglev an Aotrou, e voe aberzhet seizh kole ha seizh tourz.

David était revêtu d’un manteau précieux, ainsi que tous les lévites qui portaient l’Arche et ceux qui chantaient sous la direction de Kenanya, l’officier chargé du transport. David avait aussi sur lui le pagne de lin des prêtres. 1Ch 15, 27 : Ha David a oa pourc’het gant ur vantell lin, hag an holl Levited a zouge an Arc’h, hag ar ganerien ha Konenias a rene an dezougadur gant ar ganerien ; ha David en devoa un efod lin.

Tout Israël fit monter l’arche de l’Alliance du Seigneur parmi les ovations au son du cor, des trompettes et des cymbales, en faisant retentir des harpes et des cithares. 1Ch 15, 28 : Hag Israel a-bezh a rae pignat Arc’h Emglev an Aotrou gant youc’hadeg, ouzh son ar c’horn, an trompilhoù hag ar simbalennoù, oc’h ober tregerniñ telennoù ha lourennoù.

Or, comme l’arche de l’Alliance du Seigneur atteignait la Cité de David, Mikal, fille de Saül, se pencha par la fenêtre : elle vit le roi David bondir et danser. Dans son cœur, elle le méprisa. 1Ch 15, 29 : Hag e oa Arc’h Emglev an Aotrou oc’h erruout e Kêr David, ha Mic’hol, merc’h Saoul, a sellas dre ar prenestr hag a welas ar roue David o tañsal hag o korolliñ, hag he devoe tispriz outañ en he c’halon.