Premier livre des Chroniques - Chapitre 25
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29
Chapitre 25
Pour le service, David et les officiers de l’armée mirent à part les fils d’Asaf, de Hémane et de Yedoutoune, qui prophétisaient au son des cithares, des harpes et des cymbales. Voici le dénombrement des hommes qui accomplissaient ce service. 1Ch 25, 1 : Hag e tibabas David hag ar pennoù lu, evit ar servij, a-douez mibien Azaf ha Hemam hag Iditoun, diouganerien gant telennoù, lourennoù ha simbalennoù. Ha setu niver an dud war al labour-se, hervez o servij a oa :
Pour les fils d’Asaf, il y avait Zakkour, Joseph, Netanya et Asaréla ; les fils d’Asaf étaient sous la direction d’Asaf lui-même, lequel prophétisait sous la direction du roi. 1Ch 25, 2 : Eus mibien Azaf : Zakour, ha Jozef, ha Natania, hag Asarela, mibien Azaf dindan urzh Azaf, a ziougane dindan urzh ar roue ;
Pour Yedoutoune, il y avait les fils de Yedoutoune : Guedalyahou, Ceri, Isaïe, Shiméï, Hashabyahou et Mattityahou ; ils étaient six sous la direction de leur père Yedoutoune, lequel prophétisait au son de la cithare, pour célébrer et louer le Seigneur. 1Ch 25, 3 : evit Iditoun : mibien Iditoun : Godolia, ha Sori, ha Jesaia, ha Hasabia, ha Mattatia ha Semei : c’hwec’h dindan urzh o zad Iditoun, a ziougane gant an delenn evit enoriñ ha kanmeuliñ an Aotrou ;
Pour Hémane, il y avait les fils de Hémane : Bouqqiyahou, Mattanyahou, Ouzziel, Shebouël, Yerimoth, Hananya, Hanani, Éliata, Guiddalti, Romamti-Ézer, Yoshbeqasha, Malloti, Hotir, Mahazioth. 1Ch 25, 4 : evit Hemam, mibien Hemam : Bokia, Mattania, Oziel, Soubael, ha Yarmout, Hanania, Hanani, Eliata, Geddelti ha Romemtiezer, Jesbakasa, Melloti, Otir, Mahaziot.
Tous ceux-là étaient fils de Hémane, le voyant du roi, qui interprétait les paroles de Dieu pour exalter sa puissance ; Dieu donna à Hémane quatorze fils et trois filles. 1Ch 25, 5 : An holl re-se a oa mibien da Hemam, gweler ar roue evit kanmeuliñ galloud an Aotrou ; hag en devoa roet Doue da Hemam pevarzek mab ha teir merc’h.
Ils étaient tous sous la direction de leur père pour chanter dans la Maison du Seigneur, au son des cymbales, des harpes et des cithares, pour le service de la Maison de Dieu, sous la direction du roi, d’Asaf, de Yedoutoune et de Hémane. 1Ch 25, 6 : An holl re-se a oa dindan urzh o zad evit ar c’han e Templ an Aotrou, gant simbalennoù, lourennoù ha telennoù, evit servij Ti Doue, dindan urzhioù ar roue, Azaf, hag Iditoun, ha Hemam.
Ceux-là, y compris leurs frères exercés au chant pour le Seigneur, en avaient tous acquis la maîtrise ; leur nombre était de deux cent quatre-vingt-huit. 1Ch 25, 7 : Hag e oa o niver, gant o breudeur deskoniet evit kanañ d’an Aotrou, an holl anezho mailhed : daou c’hant eizh ha pevar-ugent.
On tira au sort l’organisation du service, pour le petit comme pour le grand, pour le maître comme pour le disciple. 1Ch 25, 8 : Hag e voe tennet ar sordoù evit an urzhiadur, kenkoulz evit ar re vihan hag ar re vras, ar vailhed hag an deskarded :
Le premier tirage au sort désigna, pour Asaf, Joseph. Le deuxième désigna Guedalyahou ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 9 : Hag e teuas ar sord kentañ evit Azaf, da Jozef ; Godolia an eil, eñ hag e vreudeur : daouzek ;
Le troisième désigna Zakkour ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 10 : an trede, Zakour, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le quatrième désigna Yiceri ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 11 : ar pevare, evit Isari, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le cinquième désigna Netanyahou ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 12 : ar pempvet, Nataniaou, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le sixième désigna Bouqqiyahou ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 13 : ar c’hwec’hvet, Bokia, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le septième désigna Yesaréla ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 14 : ar seizhvet, Isreela, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le huitième désigna Isaïe ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 15 : an eizhvet, Jesaia, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le neuvième désigna Mattanyahou ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 16 : an navet, Mattaniau, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le dixième désigna Shiméï ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 17 : an dekvet, Semei, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le onzième désigna Azarel ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 18 : an unnekvet, Azarael, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le douzième désigna Hashabya ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 19 : an daouzekvet, Hasabia, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le treizième désigna Shoubaël ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 20 : an trizekvet, Soubael, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le quatorzième désigna Mattityahou ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 21 : ar pevarzekvet, Mattatia, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le quinzième désigna Yerémoth ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 22 : an pemzekvet, da Yarmout, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le seizième désigna Hananyahou ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 23 : ar c’hwezekvet, da Hanania, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le dix-septième désigna Yoshbeqasha ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 24 : ar seitekvet, da Jesbakasa, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le dix-huitième désigna Hanani ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 25 : an triwec’hvet, da Hanani, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le dix-neuvième désigna Malloti ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 26 : an naontekvet, evit Melloti, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le vingtième désigna Élyata ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 27 : an ugentvet, da Eliata, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le vingt-et-unième désigna Hotir ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 28 : an unanvet warn-ugent, da Otir, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le vingt-deuxième désigna Guiddalti ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 29 : an eilvet warn-ugent, evit Geddelti, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le vingt-troisième désigna Mahazioth ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 30 : an trede warn-ugent, evit Mahaziot, e vibien hag e vreudeur : daouzek ;
Le vingt-quatrième désigna Romamti-Ézer ; avec ses fils et ses frères, ils étaient douze. 1Ch 25, 31 : ar pevare warn-ugent ; da Romemtiezer, e vibien hag e vreudeur : daouzek.
