Levr Josoua - Pennad 15
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24
Pennad 15
Voici la part de la tribu des fils de Juda, selon leurs clans : elle était à la limite d’Édom, au désert de Cine vers le sud, à l’extrémité méridionale. Jos 15, 1 : Hag e voe ar sord evit meuriad Bugale Youda, dre gerentiezh, war harzoù Edom, ha gouelec’h Sin, ouzh ar c’hreisteiz, a oa e zibenn Su.
Au sud, leur frontière allait de la fin de la mer Morte depuis la presqu’île qui fait face au Néguev, Jos 15, 2 : Hag e voe dibenn Mor an Holen e harz kreisteiz, adalek ar beg tuet ouzh an Negev,
se dirigeait vers le sud par la montée des Scorpions, passait à Cine et montait au sud de Cadès-Barnéa, passait à Hesrone, montait à Addar et tournait vers Qarqa. Jos 15, 3 : hag ez ae war-zu an Negev da grec’hienn Akrabim, hag e tremene dre Sin, hag e pigne da greisteiz Kadesbarne, hag e tremene Esrom, hag e pigne da Adar hag e troe Karka ;
Puis elle passait à Asmone, se dirigeait vers le Torrent d’Égypte, enfin aboutissait à la mer. « Telle sera votre frontière sud. » Jos 15, 4 : hag e tremene dre Asemona, hag ez ae da froud an Egipt, hag e oa dibenn an harzoù ouzh ar Mor. "Evel-se e vo evidoc’h harz kreisteiz".
À l’est, la frontière était la mer Morte jusqu’à l’embouchure du Jourdain. Jos 15, 5 : Hag an harz, ouzh ar reter, a voe Mor an Holen, betek aber ar Jordan. Hag an harz war-zu an hanternoz, eus beg-mor aber ar Jordan,
Au nord, la frontière partait du golfe de la mer à l’embouchure du Jourdain, montait à Beth-Hogla, passait au nord de Beth-ha-Araba. Puis, la frontière montait jusqu’à la Pierre de Bohane, fils de Roubène. Jos 15, 6 : a bigne betek Betagla, a dremene e hanternoz Betaraba ; hag e pigne an harz betek Maen Boen, mab Ruben.
La frontière montait alors à Debir par le Val d’Akor et, au nord, tournait vers Guilgal, en face de la montée d’Adoummim. Celle-ci est au sud du Torrent. Puis la frontière passait aux eaux de Enn-Shèmesh et aboutissait à Enn-Roguel. Jos 15, 7 : Hag e pigne an harz betek Dabir, adalek traonienn Ac’hor ; hag ouzh an hanternoz e troe etrezek Gilgal, a zo a-dal krec’h an Adommim, e kreisteiz ar froud ; hag e tremene an harz betek doureier En-Sol, hag e zibenn a oa en En-Rogel.
Ensuite, elle remontait la vallée de Ben-Hinnom vers le flanc sud des Jébuséens – c’est-à-dire Jérusalem –, puis la frontière gravissait le sommet de la montagne, en face de la vallée de Hinnom, à l’ouest, au bout du val des Refaïtes au nord. Jos 15, 8 : Hag e pigne an harz, dre saonenn Ben-Ennom, war gostez ar Jebouseiz, ouzh ar c’hreisteiz, a zo Jeruzalem. Hag e pigne an harz war benn ar menez a zo dirak saonenn Ennom, er c’hornog, e dibenn traonienn Rafaiz, ouzh an hanternoz.
Du sommet de la montagne, la frontière s’infléchissait vers la source des eaux de Neftoah et se dirigeait vers les villes du mont Éfrone. La frontière obliquait alors vers Baala, c’est-à-dire Qiryath-Yearim. Jos 15, 9 : Hag e plege an harz eus beg ar menez da gaout eienenn doureier Neftoa, hag ez ae da gaout kêrioù menez Efron, hag e plege an harz war-zu Baala, a zo Kariatiarim.
À partir de Baala, la frontière tournait à l’ouest en direction du mont Séïr, passait au flanc de la montagne de Yearim au nord, c’est-à-dire Kesalone, descendait à Beth-Shèmesh et passait à Timna. Jos 15, 10 : Hag e troe an harz eus Baala, er c’hornog, etrezek menez Seir, hag e tremene hebiou da venez Iarim, ouzh an hanternoz, a zo Keslon, hag e tiskenne betek Betsames, hag e tremene e Tamna ;
Alors, la frontière se dirigeait vers le flanc nord d’Éqrone, s’infléchissait vers Shikkarone, passait par le mont de Baala, se dirigeait vers Yabnéel et aboutissait à la mer. Jos 15, 11 : hag ez ae an harz da gostez Ekron, ouzh an hanternoz, hag e plege an harz war-zu Keslon, hag e tremene menez Baala, hag ez ae da Iebneel ; hag e voe dibenn an harzoù ouzh ar Mor.
À l’ouest, la frontière était la mer Méditerranée et son littoral. Tel était le territoire des fils de Juda, de tous côtés, selon leurs clans. Jos 15, 12 : Hag an harz kornog a voe ar Mor Bras. Sed aze an harzoù a voe harzoù Bugale Youda, tro-war-dro, dre gerentiezh.
À Caleb, fils de Yefounnè, on donna une part au milieu des fils de Juda, selon l’ordre du Seigneur à Josué : Qiryath-Arba, c’est-à-dire Hébron. Arba était le père d’Anaq. Jos 15, 13 : Ha da Galeb, mab Yefoune, e voe roet ul lod e-touez Bugale Youda, war urzh an Aotrou da Josoua : Kariatarbe, kêr tad Enak - Hebron eo - .
Caleb en déposséda les trois fils d’Anaq : Shéshaï, Ahimane et Talmaï, descendants d’Anaq. Jos 15, 14 : Hag e tiberc’hennas alese Kaleb tri mab Enak : Sesai, Ahiman ha Tolmai, bugale Enak.
De là, il monta contre les habitants de Debir. Le nom de Debir était auparavant Qiryath-Séfèr. Jos 15, 15 : Hag e pignas alese da gaout annezidi Dabir ; hag anv Dabir a oa gwechall Kariatsefer.
Caleb dit : « Celui qui vaincra Qiryath-Séfer et s’en emparera, je lui donnerai pour femme ma fille Aksa ». Jos 15, 16 : Hag e lavaras Kaleb : "An hini a bilo Kariatsefer hag he zapo, e roin dezhañ Ac’hsaf, va merc’h, da wreg".
Otniel, fils de Qenaz, le frère de Caleb, s’en empara ; alors, Caleb lui donna pour femme sa fille Aksa. Jos 15, 17 : Hag e dapout a reas Otniel, mab Kenez, breur Kaleb ; hag e roas Ac’hsaf e verc’h, da wreg dezhañ.
Dès qu’elle arriva, Otniel l’incita à demander à son père un champ. Elle descendit de son âne et Caleb lui demanda : « Que veux-tu ? » Jos 15, 18 : Met pa voe-hi erruet, e vountañ a reas da c’houlenn ur park digant he zad. Ha pa voe diskennet diwar hec’h azen, e lavaras dezhi Kaleb : "Petra 'z po ?"
Elle lui dit : « Accorde-moi une faveur. Puisque tu m’as établie au pays du Néguev, donne-moi aussi des sources. » Caleb lui donna les sources d’en haut et les sources d’en bas. Jos 15, 19 : Hag e lavaras -hi : "Ro din ur vennozh : peogwir eo e bro an Negev am lakez, ro din andonioù dour". Hag e roas dezhi andonioù an nec’h hag andonioù an diaz.
Voici quel fut l’héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs clans. Jos 15, 20 : Sed aze hêrezh meuriad Bugale Youda, dre gerentiezh.
Les villes à l’extrémité de la tribu de Juda, vers la frontière d’Édom, dans le Néguev, étaient : Qabcéel, Éder, Yagour, Jos 15, 21 : Hag e oa kêrioù e dibenn meuriad Bugale Youda, war-zu harzoù Edom, en Negev : Kabseel, Eder, Iagur ;
Qina, Dimona, Adéada, Jos 15, 22 : Kina, Dimona, Adada,
Qèdesh, Haçor, Yitnane, Jos 15, 23 : Kades, Asor, Ietnan,
Zif, Télem, Bealoth, Jos 15, 24 : Zif, Telem, Balot,
Haçor-Hadatta, Qeriyoth, Hesrone – c’est-à-dire Haçor –, Jos 15, 25 : Asorhadatta, Kariot, Esrom pe Asor,
Amame, Shema, Molada, Jos 15, 26 : Amam, Sama, Molada,
Haçar-Gadda, Heshmone, Beth-Pèleth, Jos 15, 27 : Asargadda, Hasemon, Bet-Pelet,
Haçar-Shoual, Bershéba et ses dépendances, Jos 15, 28 : Asarsual, Bersabea, Baziotia
Baala, Liyim, Écem, Jos 15, 29 : Baala, Iim, Esem,
Eltolad, Kesil, Horma, Jos 15, 30 : Eltolad, Kesil, Horma,
Ciqlag, Madmanna, Sânsanna, Jos 15, 31 : Siklag, Madmena, Sensenna,
Lebaoth, Shilhim, Enn-Rimmone. Au total, vingt-neuf villes avec leurs villages. Jos 15, 32 : Lebaot, Selim, Enremmon : nav c’hêr warn-ugent, hag o c’hêriadennoù.
Dans le Bas-Pays : Eshtaol, Soréa, Ashna, Jos 15, 33 : En izel-vro : Estaol, Sorea, Asena,
Zanoah, Enn-Gannim, Tappouah, Ha-Énam, Jos 15, 34 : Zanoa, Engannim, Taffoua, Enaim,
Yarmouth, Adoullam, Soko, Azéqa, Jos 15, 35 : Yarmout, Odollam, Soc’ho, Azeka,
Shaaraïm, Aditaïm, Ha-Guedéra, Guedérotaïm : quatorze villes avec leurs villages. Jos 15, 36 : Saarim, Aditaim, Gedera, Gederotaim : pevarzek kêr, gant o c’hêriadennoù.
Cenane, Hadasha, Migdal-Gad, Jos 15, 37 : Sanan, Hadasa, Magdalgad,
Dilane, Ha-Mispè, Yoqtéel, Jos 15, 38 : Delean, Maspa, Iokteel,
Lakish, Bosqath, Églone, Jos 15, 39 : Lakis, Baskat, Eglon,
Kabbone, Lahmas, Kitlish, Jos 15, 40 : Kabon, Lehemas, Ketlis,
Guedéroth, Beth-Dagone, Naama, Maqqéda : seize villes avec leurs villages. Jos 15, 41 : Gederot, Betdagon, Naama, Makeda : c’hwezek kêr, gant o c’hêriadennoù.
Libna, Éter, Ashane, Jos 15, 42 : Lobna, Eter, Asan,
Yiftah, Ashna, Necib, Jos 15, 43 : Jefta, Asena, Nesib,
Qéïla, Akzib, Marésha : neuf villes avec leurs villages. Jos 15, 44 : Keila, Achzib, Maresa : nav c’hêr, gant o c’hêriadennoù.
Éqrone, ses dépendances et ses villages ; Jos 15, 45 : Ekron gant he c’hêriadennoù hag he bourc’hioù
d’Éqrone à la mer, tout ce qui est près d’Ashdod et de ses villages ; Jos 15, 46 : eus Ekron d’ar Mor : kement tra a zo war-zu Azot hag he bourc’hioù ;
Ashdod, ses dépendances et ses villages ; Gaza, ses dépendances et ses villages jusqu’au Torrent d’Égypte, la mer Méditerranée étant la frontière. Jos 15, 47 : Azot, he c’hêriadennoù hag he bourc’hioù ; Gaza, he c’hêriadennoù hag he bourc’hioù betek froud an Egipt ; ar Mor Bras a rae an harz.
Dans la montagne, Shamir, Yattir, Soko, Jos 15, 48 : War ar menez : Samir, Ieter, Soc’ho,
Danna, Qiryath-Séfer – c’est-à-dire Debir – Jos 15, 49 : Danna, Kariatsenna pe Dabir,
Anab, Eshtemoa, Anim, Jos 15, 50 : Anav, Eshtemo, Anim,
Goshèn, Holone, Guilo : onze villes avec leurs villages. Jos 15, 51 : Gesen, Helon, Gilo : unnek kêr, gant o c’hêriadennoù.
Arab, Douma, Éshane, Jos 15, 52 : Arab, Douma, Esaan,
Yanoum, Beth-Tappouah, Aféqa, Jos 15, 53 : Ianum, Bettaffua, Afeka,
Houmta, Qiryath-Arba – c’est-à-dire Hébron –, Sior : neuf villes avec leurs villages. Jos 15, 54 : Ammata, Kariatarbe, pe Hebron, Sior : nav c’hêr, gant o c’hêriadennoù.
Maone, Carmel, Zif, Youtta, Jos 15, 55 : Maon, Karmel, Zif, Iutta,
Yizréel, Yoqdam, Zanoah, Jos 15, 56 : Izreel, Iukadam, Zanoa,
Ha-Qaïn, Guibéa, Timna : dix villes avec leurs villages. Jos 15, 57 : ha Kaïn, Gabaa, Tamna : dek kêr, gant o c’hêriadennoù.
Halhoul, Beth-Sour, Guedor, Jos 15, 58 : Halhul, Bet-Sour, Gedor,
Maarath, Beth-Anoth, Elteqone : six villes avec leurs villages. Jos 15, 59 : Maret, Bet-Anot, Eltekon : c’hwec’h kêr, gant o c’hêriadennoù.
Qiryath-Baal – c’est-à-dire Qiryath-Yearim –, Rabba : deux villes et leurs villages. Jos 15, 60 : Kariatbaal pe Kariatiarim, ha Rabba : div gêr gant o c’hêriadennoù.
Dans le désert, Beth-ha-Araba, Middine, Skaka, Jos 15, 61 : Er gouelec’h : Betaraba, Meddin, Sac’hac’ha,
Ha-Nibshane, la Ville-du-Sel, Enn-Guèdi : six villes avec leurs villages. Jos 15, 62 : Nebsan, Salis, Engadi : c’hwec’h kêr, gant o c’hêriadennoù.
Quant aux Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent les déposséder. Les Jébuséens habitèrent donc avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour. Jos 15, 63 : Ar Jebouseiz avat, a oa o chom e Jeruzalem, n’hellas ket Bugale Youda o diberc’hennañ, hag ez eo chomet ar Jebouseiz gant Bugale Youda e Jeruzalem betek hiziv.
