Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Levr Josoua » Pennad 6

Levr Josoua - Pennad 6

Levr : Levr Josoua
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24

Pennad 6



Jéricho était fermée, enfermée à cause des fils d’Israël : nul ne sortait et nul n’entrait. Jos 6, 1 : Kloz e oa Jeriko ; klozet e oa bet dirak Bugale Israel : den ne yae e-maez, den ne yae e-barzh.

Le Seigneur dit à Josué : « Regarde, je livre entre tes mains Jéricho, son roi et ses meilleurs guerriers. Jos 6, 2 : Hag e lavaras an Aotrou da Josoua : "Sell ! Lakaat a ran ez torn Jeriko hag he roue, soudarded kadarn anezho.

Vous, tous les hommes de guerre, vous ferez le tour de la ville. Vous tournerez une fois, et tu feras de même six jours durant. Jos 6, 3 : Ober a reot tro kêr, an holl dud a vrezel a raio tro kêr ur wech, hag evel-se e reot c’hwec’h devezh.

Devant l’arche, sept prêtres porteront sept trompes en corne de bélier. Le septième jour, vous ferez sept fois le tour de la ville, et les prêtres sonneront du cor. Jos 6, 4 : Ha seizh beleg a zougo seizh korn-boud dirak an Arc’h, ha d’ar seizhvet deiz e reot tro kêr seizh gwech, hag ar veleien a sono ar c’horn.

Quand retentira la corne de bélier – quand vous entendrez le son du cor –, tout le peuple poussera une grande clameur ; alors, le rempart de la ville s’effondrera sur place et le peuple montera à l’assaut, chacun droit devant soi. » Jos 6, 5 : Ha setu : pa vo kendalc’het gant ar c’horn, pa glevot son ar c’horn, e youc’ho an holl dud ur youc’hadenn vras, hag e kouezho ramparzh kêr en e boull, hag e pigno an dud, pep hini dirazañ".

Josué, fils de Noun, appela les prêtres et leur dit : « Portez l’arche d’Alliance, et que sept prêtres portent sept trompes en corne de bélier devant l’arche du Seigneur. » Jos 6, 6 : Hag e c’halvas Josoua, mab Noun, ar veleien hag e lavaras dezho : "Dougit Arc’h an Emglev, ha seizh beleg a zougo seizh korn-boud dirak Arc’h an Aotrou".

Il dit au peuple : « Passez, faites le tour de la ville, et que l’avant-garde passe devant l’arche du Seigneur. » Jos 6, 7 : Hag e lavaras d’an dud : "Tremenit ha grit tro kêr ; ar vrezelourien a dremeno dirak Arc’h an Aotrou".

Selon les paroles de Josué au peuple, les sept prêtres, portant les sept trompes en corne de bélier devant le Seigneur, passèrent en sonnant du cor. L’arche de l’Alliance du Seigneur les suivait. Jos 6, 8 : Hag evel m’en devoa lavaret Josoua d’an dud, seizh beleg a zougas seizh korn-boud ; dirak an Aotrou e tremenjont en ur seniñ ar c’horn, Arc’h Emglev an Aotrou o vont war o lerc’h.

L’avant-garde marchait devant les prêtres qui sonnaient du cor, l’arrière-garde suivait l’arche. On marchait et on sonnait du cor. Jos 6, 9 : Hag ar vrezelourien a yae dirak ar veleien o seniñ ar c’horn, hag an engroez a yae war-lerc’h an Arc’h, hag e kerzhed ouzh son ar c’hern.

Josué avait donné cet ordre au peuple : « Vous ne pousserez aucune clameur, vous ne ferez pas entendre votre voix, aucune parole ne sortira de votre bouche, jusqu’au jour où je vous dirai : “Poussez une clameur !” Alors, vous pousserez une clameur. » Jos 6, 10 : Ha Josoua en devoa roet urzhioù d’an dud o lavarout : "Na youc’hit ket, na rit ket klevout ho mouezh, na zeuio eus ho kenou ger ebet, betek an deiz ma lavarin deoc’h : Youc’hit ! Ha neuze e youc’hot".

L’arche du Seigneur fit le tour de la ville, elle tourna une fois. Puis on rentra au camp pour y passer la nuit. Jos 6, 11 : Hag e reas Arc’h an Aotrou tro kêr, un dro ar wech kentañ, hag ez ejont d’ar c’hamp da nozvezhiañ.

Josué se leva de bon matin, et les prêtres portèrent l’arche du Seigneur. Jos 6, 12 : Hag e savas Josoua abred ; hag e tougas ar veleien Arc’h Emglev an Aotrou.

Les sept prêtres, portant les sept trompes en corne de bélier, marchaient devant l’arche du Seigneur en sonnant du cor. L’avant-garde marchait devant eux, l’arrière-garde suivait l’arche du Seigneur : on marchait en sonnant du cor. Jos 6, 13 : Hag ar seizh beleg a zouge seizh korn-boud dirak Arc’h an Aotrou a gerzhe en ur seniñ ar c’horn ; ar vrezelourien a gerzhe en a-raok, hag an engroez a gerzhe war-lerc’h Arc’h an Aotrou, ouzh son ar c’horn.

Le second jour, ils firent une fois le tour de la ville ; puis ils revinrent au camp. Ils firent ainsi pendant six jours. Jos 6, 14 : Hag e rejont tro kêr, d’an eil deiz, ur wech, hag e tistrojont d’ar c’hamp ; evel-se e rejont c’hwec’h deiz.

Le septième jour, ils se levèrent dès l’aurore. Ils firent le tour de la ville, sept fois, selon le même rite. Ce jour-là seulement, ils firent sept fois le tour de la ville. Jos 6, 15 : Ha d’ar seizhvet deiz, setu i o sevel pa darzhe ar gouloù-deiz ha d’ober tro kêr, e-giz-se, seizh gwech ; nemet en deiz-se e rejont tro kêr seizh gwech.

La septième fois, alors que les prêtres sonnaient du cor, Josué dit au peuple : « Poussez une clameur, le Seigneur vous a livré la ville ! Jos 6, 16 : Ha d’ar seizhvet gwech e sonas ar veleien er c’horn hag e lavaras Josoua d’an dud : "Youc’hit ! rak reiñ a ra an Aotrou ar gêr deoc’h.

La ville sera vouée à l’anathème pour le Seigneur, elle et tout ce qui s’y trouve. Seule vivra Rahab, la prostituée, elle et tous ceux qui seront avec elle dans la maison, car elle a caché les messagers que nous avons envoyés. Jos 6, 17 : Hag e vo anaoueet ar gêr, hi ha kement tra a vo enni, evit an Aotrou. Met Rac’hab, ar ribodez, a vevo, hi hag an holl re a vo ganti en ti, rak kuzhet he devoa ar gannaded hor boa kaset.

Mais vous, veillez à éviter l’anathème, de peur que, prenant de ce qui est anathème, vous ne rendiez anathème le camp d’Israël et n’y semiez la confusion. Jos 6, 18 : Nemet diwallit gant an anaoue : ma anaoueit hag e kemerit eus an anaoue, e lakaio kamp Israel da vout anaoueet, hag e vo glac’har warnañ.

L’argent, l’or, les objets de bronze et de fer, tout sera consacré au Seigneur et entrera dans le trésor du Seigneur. » Jos 6, 19 : Kement arc’hant, hag aour, ha traoù arem pe houarn a vo, santel e vezint d’an Aotrou, da deñzor an Aotrou ez aint".

Le peuple poussa la clameur et on sonna du cor. Lorsque le peuple entendit le son du cor, il poussa une grande clameur, et le rempart s’effondra sur place. Alors le peuple monta vers la ville, chacun droit devant soi, et ils s’emparèrent de la ville. Jos 6, 20 : Hag e youc’has an dud, hag e voe sonet er c’hern, ha kerkent ha ma klevas an dud son ar c’hern, e youc’has an dud ur youc’hadenn vras, hag e kouezhas ar ramparzh en e boull, hag e pignas an dud e kêr, pep hini dirazañ, hag e tapjont ar gêr.

Ils vouèrent à l’anathème tout ce qui se trouvait dans la ville, l’homme comme la femme, le jeune comme le vieillard, de même que le bœuf, le mouton et l’âne, les passant tous au fil de l’épée. Jos 6, 21 : Hag ez anaouejont kement tra a oa e kêr, paotr ha plac’h, yaouank ha kozh, kole, oan hag azen, dre varvenn ar c’hleze.

Josué dit aux deux hommes qui avaient espionné le pays : « Entrez dans la maison de la prostituée, faites sortir de là cette femme et tout ce qui est à elle, comme vous le lui aviez juré. » Jos 6, 22 : Ha d’an daou zen o devoa ergerzhet ar vro e lavaras Josoua : "It da di ar ribodez, tennit alese ar vaouez-se ha kement he deus, evel m’ho poa touet dezhi".

Les jeunes gens qui avaient espionné entrèrent. Ils firent sortir Rahab, son père, sa mère, ses frères et tout ce qui était à elle. Ils firent sortir tout son clan et les installèrent hors du camp d’Israël. Jos 6, 23 : Hag ez eas ar baotred a oa bet oc’h ergerzhout, hag e tennjont Rac’hab, he zad, he mamm, he breudeur hag hec’h holl re ; he holl diegezh a dennjont, hag o lakjont er-maez eus kamp Israel.

Alors, on incendia la ville et tout ce qui s’y trouvait, sauf l’argent, l’or et les objets de bronze et de fer : on les donna au trésor de la Maison du Seigneur. Jos 6, 24 : Hag ar gêr a dangwalljont gant kement tra a oa enni ; met an arc’hant hag an aour, hag an traoù arem ha houarn a lakjont e teñzor ti an Aotrou.

Mais Josué laissa en vie Rahab, la prostituée, ainsi que la maison de son père et tout ce qui était à elle. Elle a habité au milieu d’Israël jusqu’à ce jour, parce qu’elle avait caché les messagers envoyés par Josué pour espionner Jéricho. Jos 6, 25 : Ha Rac’hab, ar ribodez, ha tiegezh he zad, hag an holl re he devoa, a voe lezet bev gant Josoua, hag emaint o chom e-touez Israel betek hiziv, rak kuzhet he devoa ar gannaded kaset gant Josoua da ergerzhout Jeriko.

En ce temps-là, Josué fit prononcer ce serment : « Maudit soit devant le Seigneur l’homme qui se lèvera pour rebâtir cette ville, Jéricho ! Au prix de son premier-né, il en posera les fondations ; au prix de son cadet, il en fixera les portes ! » Jos 6, 26 : Hag e touas Josoua, er mare-se, o lavarout : "Milliget ra vo an den, dirak an Aotrou, en em lakaio da adsevel ar gêr-mañ, Jeriko ! Diwar-goust e vab henañ en he savfe, diwar-goust e vab yaouankañ e savje he dorojoù !"

Le Seigneur était avec Josué, et sa renommée s’étendit à tout le pays. Jos 6, 27 : Hag e voe an Aotrou gant Josoua, hag e voe e vrud dre ar vro a-bezh.