Premier livre de Samuel - Chapitre 13
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31
Chapitre 13
On ignore l’âge de Saül lorsqu’il devint roi, et il régna deux ans sur Israël. 1S 13, 1 : Abaoe ur bloaz e oa Saoul o ren ; daou vloaz en devoa renet Israel,
Saül choisit trois mille hommes en Israël : il y en eut deux mille avec Saül à Mikmas et dans la montagne de Béthel, et mille avec Jonathan, son fils, à Guibéa de Benjamin. Quant au reste du peuple, il le renvoya, chacun à ses tentes. 1S 13, 2 : pa zibabas Saoul tri mil Israelad, hag e voe gant Saoul daou vil e Mac’hmas war menezioù Betel, ha mil gant Jonatan e Gabaa-Benjamin, ha nemorant ar bobl a voe kaset pep hini d’e deltenn.
Jonathan détruisit le poste de garde des Philistins, qui était à Guéba, et les Philistins l’apprirent. Alors Saül fit sonner du cor dans tout le pays pour dire : « Que les Hébreux l’apprennent ! » 1S 13, 3 : Hag e tornas Jonatan ur bagad Filistiz, a oa e Gabaa, hag e klevas se ar Filistiz ; ha Saoul a reas seniñ ar c’horn-boud dre ar vro a-bezh, en ur lavarout : "Ra glevo an Hebreiz !"
Tout Israël l’apprit et disait : « Saül a détruit le poste de garde des Philistins ; et même, Israël est devenu odieux aux Philistins ! » Alors le peuple se regroupa derrière Saül, à Guilgal. 1S 13, 4 : Hag Israel a-bezh a glevas lavarout : "Dornet en deus Saoul ur bagad Filistiz, hag ez eo deuet flaerius Israel evit ar Filistiz". Hag en em gevredas an dud war-lerc’h Saoul e Gilgal.
Les Philistins se rassemblèrent en vue de combattre Israël : trente mille chars, six mille cavaliers et une troupe aussi nombreuse que les grains de sable au bord de la mer. Ils montèrent établir leur camp à Mikmas, à l’est de Beth-Awen. 1S 13, 5 : Hag ar Filistiz en em vodas evit ober brezel da Israel : tregont tri mil karr, c’hwech mil marc’heg, ha tud evel an traezh war aod ar mor, ken niverus ! Hag int da bignat ha da gampiñ e Mac’hmas, ouzh Reter Betaven.
Les hommes d’Israël virent le danger, tant le peuple était menacé de près. Ils se cachèrent dans les grottes, les trous, les rochers, les souterrains et les citernes. 1S 13, 6 : Ha tud Israel en em welas er gwask, rak enket e oa ar bobl ; hag en em guzhe an dud e kevioù, e faoutennoù, e-mesk ar reier, e ribouloù, e puñsoù.
Des Hébreux passèrent aussi le Jourdain pour gagner le pays de Gad et de Galaad. Saül était encore à Guilgal, et tout le peuple qui était derrière lui tremblait de peur. 1S 13, 7 : Hebreiz o devoa treuzet ar Jordan evit bro Gad ha Galaad. Ha Saoul a oa c’hoazh e Gilgal ; an holl dud a sponte ouzh e heul.
Il attendit sept jours le rendez-vous de Samuel, mais Samuel ne vint pas à Guilgal. Le peuple, quittant Saül, commençait à se disperser. 1S 13, 8 : Gortoz a reas seizh deiz an emgav gant Samouel, ha ne zeue ket Samouel da c’hGilgal, hag e yae an dud a-stlabez a-zigantañ.
Alors Saül dit : « Amenez-moi les animaux pour l’holocauste et les sacrifices de paix ! » Et il offrit l’holocauste. 1S 13, 9 : Hag e lavaras Saoul : "Degasit din holokost ha peoc’h-aberzhoù". Hag e reas an holokost.
Or, comme il achevait d’offrir l’holocauste, voici que Samuel arriva. Saül sortit à sa rencontre pour le saluer. 1S 13, 10 : Hag evel ma echue d’ober an holokost, e teuas Samouel ; hag ez eas Saoul war-arbenn dezhañ d’e saludiñ.
Samuel lui dit : « Qu’as-tu fait ? » Saül répondit : « Quand j’ai vu que le peuple se dispersait en me quittant, que toi-même tu ne venais pas au rendez-vous et que les Philistins étaient rassemblés à Mikmas, 1S 13, 11 : Hag e lavaras Samouel : "Petra ac’h eus graet ?" Hag e lavaras Saoul : "Pa welen ez ae a-stlabez an dud a-ziganin, ha n’errues ket d’an emgav d’an deiziad, hag e oa ar Filistiz dastumet e Mac’hmas,
je me suis dit : Maintenant, les Philistins vont descendre pour m’attaquer à Guilgal, sans que j’aie apaisé le Seigneur ! Alors, me faisant violence, j’ai offert l’holocauste. » 1S 13, 12 : em eus lavaret : Bremañ-souden e tiskenno ar Filistiz warnon da c’hGilgal, ha dremm an Aotrou n’am eus ket habaskaet ! Hag em eus kemeret warnon ober an holokost".
Samuel dit à Saül : « Tu as agi comme un insensé ! Tu n’as pas observé le commandement du Seigneur ton Dieu, ce qu’il t’avait ordonné. Autrement, le Seigneur aurait établi ta royauté sur Israël pour toujours. 1S 13, 13 : Hag e lavaras Samouel da Saoul : "Diboell out bet ! N’ec’h eus ket miret gourc’hemenn an Aotrou, da Zoue, en devoa kemennet dit. Diazezet en dije an Aotrou da rouantelezh war Israel da viken,
Mais maintenant ta royauté ne tiendra pas. Le Seigneur a cherché un homme selon son cœur et l’a institué chef de son peuple, puisque tu n’as pas observé ce que t’avait ordonné le Seigneur. » 1S 13, 14 : met bremañ, ne bado ket da rouantelezh : klasket en deus an Aotrou evitañ un den hervez e galon, hag en deus kemennet an Aotrou e vefe rener war e bobl, peogwir n’ec’h eus ket miret an urzhioù a ro dit an Aotrou".
Puis Samuel se leva pour monter de Guilgal à Guibéa de Benjamin, et le reste du peuple monta derrière Saül à la rencontre de la troupe en armes. Quand ils furent arrivés de Guilgal à Guibéa de Benjamin, Saül passa en revue les gens qui se trouvaient avec lui : environ six cents hommes. 1S 13, 15 : Hag e savas Samouel, hag e pignas eus Gilgal etrezek Gabaa Benjamin. Hag e kontas Saoul an dud en em gave gantañ : war-dro c’hwec’h kant den.
Saül, son fils Jonathan et les gens qui se trouvaient avec eux étaient restés à Guéba de Benjamin, tandis que les Philistins avaient dressé leur camp à Mikmas. 1S 13, 16 : Ha Saoul, gant Jonatan, e vab, hag an dud en em gave ganto, a chomas e Gabaa Benjamin, hag ar Filistiz a gampe e Mac’hmas.
Les troupes de choc sortirent du camp des Philistins en trois groupes. Le premier prit la direction d’Ofra, au pays de Shoual, 1S 13, 17 : Hag e teuas an argaderien eus kamp ar Filistiz : teir rann. Ur rann a droas war hent Efra, war-du bro Soual ;
le deuxième, la direction de Beth-Horone, le troisième, la direction de la frontière qui surplombe le Val des Hyènes, du côté du désert. 1S 13, 18 : ur rann a droas war hent Betoron, hag ur rann a droas etrezek an harzoù a sell, a-us da draonienn ar Seboim, war-du ar gouelec’h.
On ne trouvait pas de forgeron dans tout le pays d’Israël, car les Philistins s’étaient dit : « Il ne faut pas que les Hébreux fabriquent des épées ou des lances. » 1S 13, 19 : Ha gov ebet ne gaved en Israel a-bezh, rak, - a lavare ar Filistiz- gant na ray ket an Hebreed klezeier na goafioù !
Tout le monde en Israël descendait donc chez les Philistins pour affûter chacun son soc, sa houe, sa hache ou son pic. 1S 13, 20 : Hag e tiskenne Israel a-bezh da gaout ar Filistiz evit lemmañ pep hini e soc’h, pe e bigell, pe e vouc’hal, pe e goultr.
Le prix imposé était : deux tiers de sicle pour les socs, les houes, les haches et la remise en état des aiguillons. 1S 13, 21 : Hag e veze lemmet, evit ur 'fim' ur soc’h, pe ur bigell, pe un tridant, pe ur vouc’hal ha beget ur broud.
Il arriva donc qu’au jour du combat, personne, dans la troupe qui était avec Saül et Jonathan, n’avait en main ni épée ni lance. On en trouva cependant pour Saül et pour son fils Jonathan. 1S 13, 22 : Met da zevezh an emgann ne veze kavet na kleze na goaf e dorn an holl dud a oa gant Saoul ha Jonatan ; kavet e veze hepken gant Saoul ha Jonatan, e vab.
Un poste de Philistins vint s’établir au passage de Mikmas. 1S 13, 23 : Hag e oa aet ur rakward a Filistiz da ode Mac’hmas.
