Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Premier livre de Samuel » Chapitre 29

Premier livre de Samuel - Chapitre 29

Levr : Levr kentañ Samouel
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31

Chapitre 29



Les Philistins rassemblèrent toutes leurs armées à Apheq, tandis qu’Israël campait à la source qui est dans la plaine de Yizréel. 1S 29, 1 : Hag o devoa bodet ar Filistiz o holl gampoù en Afek ; hag Israel a gampe e-kichen ar feunteun a zo en Izreel.

Les princes des Philistins défilaient avec leurs troupes de centaines et de milliers ; David et ses hommes, avec Akish, défilaient en dernier. 1S 29, 2 : Ha satraped ar Filistiz a dremenas gant o c’hantoù hag o miliadoù ; ha David, gant e soudarded, a dremenas d’an diwezhañ, gant Ac’hish.

Les princes des Philistins demandèrent : « Ces Hébreux, qui sont-ils ? » Akish leur dit alors : « C’est David, le serviteur de Saül, roi d’Israël : il est avec moi depuis un an ou deux, et je n’ai pas trouvé la moindre chose à lui reprocher, du jour de son ralliement jusqu’à maintenant ! » 1S 29, 3 : Hag e lavaras ofiserien ar Filistiz : "Petra eo an Hebreiz-se ?" Hag e lavaras Ac’hish da ofiserien ar Filistiz : "Hemañ eo David, servijer Saoul, roue Israel, hag a zo ganin bloaz ’zo pe daou, ha n’em eus kavet enep dezhañ mann ebet abaoe an deiz m’eo degouezhet betek hiziv".

Mais les princes des Philistins s’emportèrent contre lui. Ils lui dirent : « Renvoie cet homme ! Et qu’il retourne dans le lieu que tu lui as assigné ! Mais qu’il ne descende pas avec nous au combat : il se changerait en adversaire. Avec quoi celui-là pourrait-il regagner la faveur de son maître, sinon avec les têtes des hommes que voici ? 1S 29, 4 : Hag e fuloras outañ ofiserien ar Filistiz ; hag e lavaras dezhañ ofiserien ar Filistiz : "Kas kuit an den-se, ma tistroio d’al lec’h az poa merket dezhañ. Met ne ziskenno ket ganeomp d’an emgann, ne vo ket evidomp un enebour en emgann. Penaos e plijfe d’e vestr, nemet diwar-goust pennoù an dud-mañ ?

N’est-il pas ce David pour qui l’on dansait en se renvoyant ce refrain : “Saül a tué ses milliers, et David, ses dizaines de milliers” ? » 1S 29, 5 : Ha n’eo ket hemañ an David a ziskaned dezhañ en ur zañsal ha lavarout : Pilet en deus Saoul e miliadoù, ha David e zek-miliadoù ?"

Akish appela David et lui dit : « Par la vie du Seigneur, tu es un homme droit. Je prends plaisir à partir en campagne et à revenir avec toi, car depuis le jour où tu es venu chez moi jusqu’à maintenant, je n’ai rien trouvé de mauvais en toi. Mais tu déplais aux princes. 1S 29, 6 : Hag e c’halvas Ac’hish David, hag e lavaras dezhañ : "Bevet an Aotrou ! Reizh ez out ha mat e oa ouzh va daoulagad e vijes bet o vont hag o tont ganin er c’hamp, peogwir n’em eus ket kavet ennout a zroug abaoe an deiz ma oas deuet du-mañ betek hiziv ; met ouzh daoulagad ar satraped n’ec’h eus ket grad-vat.

Retourne donc et va en paix : ainsi tu ne feras rien qui soit mauvais aux yeux des princes des Philistins. » 1S 29, 7 : Ha bremañ, distro ha kae e peoc’h, ha ne ri ket displijadur da satraped ar Filistiz"

David dit à Akish : « Mais qu’ai-je donc fait ? Qu’as-tu trouvé en ton serviteur depuis le jour où je me suis présenté à toi jusqu’à maintenant ? Pourquoi ne puis-je aller combattre les ennemis de mon seigneur le roi ? » 1S 29, 8 : Hag e lavaras David da Ac’hish : "Met petra am eus graet ? Petra a gavez ez servijer, adalek an deiz ma-z on dirazout betek hiziv, ma n’afen ket da vrezelekaat enep enebourien va aotrou, ar roue ?"

Akish répondit à David : « À mes yeux, tu es bon comme un ange de Dieu, je le sais. Seulement, les princes des Philistins ont dit : “Il ne montera pas avec nous au combat !” 1S 29, 9 : Hag e respontas Ac’hish o lavarout da Zavid : "Gouzout a ran ez out mat ouzh va daoulagad, evel un ael Doue, met ofiserien ar Filistiz a lavar : Ne bigno ket ganeomp d’ar brezel !

Alors, lève-toi de bon matin, toi et les serviteurs de ton maître qui sont venus avec toi. Oui, levez-vous de bon matin et, dès qu’il fera jour, partez ! » 1S 29, 10 : Neuze ’ta, bez abred warc’hoazh gant servijerien da aotrou a zo deuet ganit ; savit abred diouzh ar beure da c’houloù-deiz, hag it kuit !"

David se leva tôt, lui et ses hommes, pour partir de bon matin et retourner au pays des Philistins. Quant aux Philistins, ils se dirigèrent vers la plaine de Yizréel. 1S 29, 11 : Hag e savas abred David gant e soudarded, da vont kuit antronoz war o c’hiz da vro ar Filistiz ; hag ar Filistiz a bignas en Izreel.