Livre de Jérémie - Chapitre 33
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52
Chapitre 33
La parole du Seigneur fut adressée de nouveau à Jérémie, alors qu’il était encore détenu dans la cour de garde. Jr 33, 1 : Komz an Aotrou a zegouezhas gant Jeremias un eil gwech, tra m’edo dalc’het c’hoazh e Porzh-ar-warded, evit lavarout dezhañ :
Ainsi parle le Seigneur, qui a fait et façonné ce qui est stable, lui dont le nom est « Le Seigneur » : Jr 33, 2 : Evel-hen e komz an Aotrou, eñ hag en deus graet an douar hag e stummet e ziazezañ ; eñ hag a zo an Aotrou e anv !
Invoque-moi, et je te répondrai, je te révélerai des choses grandes et inaccessibles que tu ne connais pas. Jr 33, 3 : Va galv, ha me a responto dit hag a ziskulio dit traoù bras ha dreistkomprenus, n’ac’h eus ket anaoudegezh anezho.
Oui, ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël, à propos des maisons de cette ville et des maisons des rois de Juda, qui seront renversées face aux remblais et à l’épée. Jr 33, 4 : Rak evel-hen e komz an Aotrou, Doue Israel, diwar-benn tiez ar gêr-mañ ha tiez rouaned Youda, a zo da vezañ diskaret en abeg d’ar savennoù-douar ha d’ar c’haelioù-peulioù,
On viendra combattre les Chaldéens et remplir les maisons avec les cadavres des gens que j’ai frappés dans ma colère et ma fureur, car j’avais caché mon visage à cette ville à cause de toute leur méchanceté. Jr 33, 5 : diwar-benn ar stourm ouzh ar Galdeiz ha na raio nemet leuniañ ar gêr gant korfoù marv an dud, int hag am bo skoet outo em c’hounnar hag em fulor, int hag ez eo va dremm ouzh ar gêr-mañ, en abeg d’o holl fallagriezh em bo kuzhet.
Je vais cicatriser sa plaie et la guérir, je les guérirai. Je leur ferai voir à profusion la paix et la stabilité. Jr 33, 6 : Setu m’emaon o vont da louzaouiñ o gouli ha d’e bareañ ; o yac’haat a rin ha dizoleiñ dezho teñzorioù a beoc’h hag a ziogelded.
Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d’Israël, je les rétablirai comme autrefois. Jr 33, 7 : Kemmañ 'rin planedenn Youda ha planedenn Israel hag o adsevel a rin evel a-ziagent.
Je les purifierai de toute la faute qu’ils ont commise envers moi ; je pardonnerai toutes les fautes qu’ils ont commises envers moi, en se révoltant contre moi. Jr 33, 8 : O glanaat a rin diouzh ar faot en he fezh o deus ganti pec’het em c’heñver, pardoniñ a rin an holl faotoù o deus ganto pec’het ouzhin, en ur vezañ disfeal din.
Cette ville fera ma joyeuse renommée, elle sera ma louange et ma parure, devant toutes les nations de la terre, quand elles apprendront tout le bonheur que je lui donne. Elles frémiront de crainte en voyant tout le bonheur et toute la paix que je lui donne. Jr 33, 9 : Jeruzalem a zeuio da vezañ evidon un anv a levenez, un enor hag ur c’hlod, dirak holl vroadoù an douar, a zesko an holl eurvad ez an da bourchas ; int a vo strafuilhet hag a grevo dirak an holl eurvad hag an holl beoc’h a c’hrataan dezhi.
Ainsi parle le Seigneur : Dans ce lieu dont vous dites : « C’est un désert sans hommes ni bétail ! », dans les villes de Juda et les rues de Jérusalem dévastées, sans habitants, ni hommes ni bétail, on entendra de nouveau Jr 33, 10 : Evel-hen e komz an Aotrou : "El lec’h-mañ, ma lavarit diwar e benn : ur gouelec’h ez eo, hep tud na loened", e kêrioù Youda hag e straedoù Jeruzalem gwastet, hep tud nag annezerien na loened, e vo
les chants d’allégresse et les chants de joie, le chant de l’époux et le chant de l’épousée, le chant de ceux qui présentent le sacrifice d’action de grâce dans la maison du Seigneur, en disant : « Rendez grâce au Seigneur de l’univers ! Oui, le Seigneur est bon : éternel est son amour ! » Car je ramènerai les captifs du pays ; ce sera comme autrefois, dit le Seigneur. Jr 33, 11 : klevet a-nevez youc’hadennoù a levenez, ar galvadennoù a joa, kan ar pried ha kan ar plac’h nevez ha kan ar re a lavar : Kanmeulit Aotrou an armeoù, rak madelezhus eo an Aotrou, ha peurbadel e drugarez ! Rak kemmañ 'rin planedenn ar vro-mañ, ma vo evel a-ziagent - eme an Aotrou.
Ainsi parle le Seigneur de l’univers : Dans ce lieu déserté tant par les hommes que par le bétail, et dans toutes les villes de la contrée, il y aura encore un enclos où les bergers feront reposer leurs brebis. Jr 33, 12 : Evel-hen e komz Aotrou an armeoù : Bez’ e vo c’hoazh el lec’h-mañ digenvez, hep tud na loened, hag en holl gêrioù anezhañ, peurvanoù e-lec’h ma roio ar vesaerien bod d’o zropelloù.
Dans les villes de la Montagne, du Bas-Pays et du Néguev, dans le pays de Benjamin, aux alentours de Jérusalem et dans les villes de Juda, les brebis passeront encore sous les mains de celui qui les compte, dit le Seigneur. Jr 33, 13 : E kêrioù ar menez, an izelvro, hag an Negeb, e bro Benjamin, e tro-war-droioù Jeruzalem hag e kêrioù Youda, e tremeno c’hoazh an dañvadezed dindan dorn an hini a gont anezho, eme an Aotrou.
Voici venir des jours – oracle du Seigneur – où j’accomplirai la parole de bonheur que j’ai adressée à la maison d’Israël et à la maison de Juda : Jr 33, 14 : Setu deizioù o tont - lavar an Aotrou - ma sevenin ar gomz am eus lavaret war diegezh Israel ha war diegezh Youda :
En ces jours-là, en ce temps-là, je ferai germer pour David un Germe de Justice, et il exercera dans le pays le droit et la justice. Jr 33, 15 : En deizioù-se hag en amzer-se e lakain da ziwanañ da Zavid un diwan a reizhded, hag hemañ a seveno ar gwir hag ar justis e-barzh ar vro.
En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem habitera en sécurité, et voici comment on la nommera : « Le-Seigneur-est-notre-justice. » Jr 33, 16 : En deizioù-se e vo salvet Youda ha Jeruzalem a repozo en diogel ; ha setu an anv a vo graet anezhi : "An Aotrou hor reizhded".
Oui, ainsi parle le Seigneur : Il ne manquera jamais à David un homme qui siège sur le trône de la maison d’Israël ; Jr 33, 17 : Rak evel-hen e komz an Aotrou : David ne raio biken diouer dezhañ unan da azezañ war uhelgador tiegezh Israel.
et aux prêtres lévites, ne manquera jamais en ma présence un homme qui fasse monter l’holocauste, qui brûle l’offrande et présente chaque jour le sacrifice. Jr 33, 18 : Nag ar veleien, al Levidi, ne vanko biken dezho diskennidi da ginnig din al loskaberzh, da lakaat ar brofadenn da zivogediñ ha da seveniñ an aberzh pemdeziek.
La parole du Seigneur fut adressée à Jérémie : Jr 33, 19 : Komz an Aotrou a zegouezhas gant Jeremias, dindan ar gerioù-mañ :
Ainsi parle le Seigneur : Si vous pouviez rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, de sorte que jour et nuit ne viennent plus en leur temps, Jr 33, 20 : Evel-hen e komz an Aotrou : Ma-z oc’h gouest da derriñ va emglev gant an deiz ha va emglev gant an noz, e-doare ma ne vije mui an deiz hag an noz o tegouezhout en o c’houlz,
alors serait aussi rompue mon alliance avec mon serviteur David : il n’aurait plus de fils régnant sur son trône. Et il en serait de même pour les prêtres lévites qui me servent. Jr 33, 21 : neuze ivez e vije torret va emglev gant David, va servijer, e-doare ma n’en dije mui mibien o ren war e dron, evel gant al Levidi, ar veleien, va ministred.
Autant que l’armée du ciel impossible à dénombrer, autant que le sable de la mer impossible à compter, ainsi multiplierai-je la descendance de mon serviteur David et les lévites qui me servent. Jr 33, 22 : En hevelep doare na c’heller ket niveriñ armead an neñv na kontañ traezh ar mor, evel-se e lieskementin lignez David, va servijer, hag al Levidi, a gas da benn va servijerezh.
La parole du Seigneur fut adressée à Jérémie : Jr 33, 23 : Komz an Aotrou a zegouezhas gant Jeremias dindan ar gerioù-mañ :
N’as-tu pas remarqué ce que disent les gens de ce peuple : « Le Seigneur a rejeté les deux familles qu’il avait choisies » ? En parlant ainsi, ils méprisent mon peuple qui n’est plus pour eux une nation. Jr 33, 24 : Ha n’hoc’h eus ket gwelet petra a lavar an dud-se : "An daou diegezh dibabet gant an Aotrou en deus distaolet !" En doare-se e tisprizont va fobl, ken n’eo mui evito ur vroad.85
Ainsi parle le Seigneur : Si je n’avais pas établi mon alliance avec le jour et la nuit, ni les lois du ciel et de la terre, Jr 33, 25 : Neuze evel-hen e komz an Aotrou : Va emglev gant an deiz ha gant an noz, lezennoù an neñv hag an douar, hag eñ n’em eus ket o diazezet,
alors je pourrais aussi rejeter la descendance de Jacob et de mon serviteur David, et ne pas prendre en elle ceux qui gouvernent la descendance d’Abraham, d’Isaac, et de Jacob. Mais non ! Je ramènerai leurs captifs, pour eux j’aurai de la compassion. Jr 33, 26 : neuze hag eñ e tistaolfen lignez Jakob ha David, va servijer, hag e chomfen hep kemer eus o diskennidi evel renerien war lignez Abraham, Izaag ha Jakob, pa gemmin o flanedenn ha m’am bo trugarez outo.
