Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Livre de Jérémie » Chapitre 41

Livre de Jérémie - Chapitre 41

Levr : Levr Jeremias
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52

Chapitre 41



Mais le septième mois, Ismaël, fils de Netanya, fils d’Élishama, qui était de sang royal, se rendit, avec les grands officiers du roi et dix hommes, auprès de Godolias, fils d’Ahiqam, à Mispa. Et là, à Mispa, ils prirent un repas ensemble. Jr 41, 1 : Hogen, d’ar seizhvet miz, Ismael, mab Netania, mab Elishama, hag a oa a ouenn roueel, a zeuas, gant dek gwaz, da gaout Godolias, mab Ac’hikam, e Mispa, hag eno e kemerjont a-gevret ur pred, e Mispa.

Alors Ismaël, fils de Netanya, se leva avec les dix hommes qui l’accompagnaient, et ils frappèrent de l’épée Godolias, fils d’Ahiqam, fils de Shafane. Ils firent mourir celui que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays. Jr 41, 2 : Ismael, mab Netania, en em lakaas en e sav, koulz hag an dek gwaz a oa gantañ, ha skeiñ a rejont gant ar c’hleze Godolias, mab Ac’hikam, mab Shafan, d’ober dezhañ mervel, eñ hag a oa bet lakaet gant roue Babilon da c’houarner war ar vro.

Et Ismaël frappa à mort tous les Judéens qui étaient avec Godolias à Mispa, et les Chaldéens qui se trouvaient là – des hommes de guerre. Jr 41, 3 : Hag an holl Youdaidi a oa gantañ e Mispa, koulz hag ar Galdeiz a oa eno, brezelourien anezho, a voe skoet gant Ismael.

Le deuxième jour après le meurtre de Godolias, alors que personne encore ne savait rien, Jr 41, 4 : Hogen, antronoz an deiz, ma oa bet Godolias lakaet da vervel, hep ma ouije den ebet,

arrivèrent des hommes venant de Sichem, de Silo et de Samarie. Au nombre de quatre-vingts, la barbe rasée, les vêtements déchirés, le corps marqué d’incisions, ils portaient des offrandes et de l’encens pour la maison du Seigneur. Jr 41, 5 : e teuas tud eus Sikem, eus Silo hag eus Samaria, pevar-ugent anezho, troc’het o barv ha roget o dilhad, goloet a flañchadennoù, ganto ur c’hinnig hag ezañs evit o degas da Di an Aotrou.

Ismaël, fils de Netanya, sortit de Mispa à leur rencontre. Il avançait en pleurant et leur dit au moment où il les rejoignait : « Venez chez Godolias, fils d’Ahiqam ! » Jr 41, 6 : Ismael, mab Netania, a yeas er-maez eus Mispa, d’o diambroug ; int a valee o ouelañ. Pa voe erruet ganto, e lavaras dezho : "Deuit da gaout Godolias, mab Ac’hikam".

Mais quand ils arrivèrent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Netanya, les égorgea, aidé de ses hommes, et les jeta au fond de la citerne. Jr 41, 7 : Pa voent ’ta erruet e-kreiz kêr, Ismael, mab Netania, eñ hag ar wazed a oa gantañ, a gontellas anezho hag o stlapas e-kreiz ar puñs-glav.

Il se trouva cependant, parmi eux, dix hommes qui dirent à Ismaël : « Ne nous fais pas mourir ! Nous avons dans les champs des provisions cachées : du blé, de l’orge, de l’huile et du miel. » Alors, Ismaël renonça à les faire mourir avec leurs frères. Jr 41, 8 : Met en o zouez e oa dek gwaz hag a lavaras da Ismael : "N’hon laka ket da vervel, rak bez' hon eus bevañs kuzhet war ar maez, gwinizh, eizh, eoul ha mel". Dilezel a reas neuze e soñj d’o lakaat da vervel e-mesk o breudeur.

La citerne, où Ismaël avait jeté tous les cadavres des hommes qu’il avait frappés à mort, était la grande citerne faite par le roi Asa quand il luttait contre Basha, roi d’Israël. Celle-là, Ismaël, fils de Netanyahou, la remplit de ses victimes. Jr 41, 9 : Ar puñs-glav e-lec’h m’en devoa taolet Ismael holl gorfoù marv ar wazed bet skoet gantañ a oa ur puñs bras anezhañ, an hini en devoa ar roue Asa graet a-enep Baasha, roue Israel ; ar puñs-se eo a voe leuniet a lazhidi gant Ismael, mab Netania.

Puis Ismaël emmena captif tout le reste du peuple qui était à Mispa : les filles du roi avec tous ceux du peuple qui restaient à Mispa et que Nabouzardane, commandant de la garde, avait confiés à Godolias fils d’Ahiqam. Ismaël fils de Netanya, les emmenant captifs, se mit en route pour passer chez les fils d’Ammone. Jr 41, 10 : Ismael a gasas gantañ chadennet an holl restad eus ar bobl a oa e Mispa, koulz ha merc’hed ar roue, a oa bet fiziet gant Nebouzaradan, kabiten ar warded, e Godolias, mab Ac’hikam ; Ismael, mab Netania, o c’hasas gantañ e-giz dalc’hidi hag a loc’has evit tremen e bro mibien Ammon.

Lorsque Yohanane, fils de Qaréah, et tous les officiers de l’armée qui se trouvaient avec lui apprirent tout le mal qu’avait fait Ismaël fils de Netanya, Jr 41, 11 : Pa ouezas Yoc’hanan, mab Kareac’h, hag an holl bennoù-bagadoù a oa gantañ an holl zroug en devoa graet Ismael, mab Netania,

ils rassemblèrent tous leurs hommes et partirent en guerre contre Ismaël fils de Netanya. Ils le trouvèrent aux Grandes-Eaux de Gabaon. Jr 41, 12 : e kemerjont o holl wazed hag e loc’hjont evit stourm ouzh Ismael, mab Netania. E gavout a rejont e-kichen Doureier bras Gabaon.

À la vue de Yohanane, fils de Qaréah, et de tous les officiers qui l’accompagnaient, tous ceux du peuple qui étaient avec Ismaël furent saisis de joie. Jr 41, 13 : Hogen,o welout Yoc’hanan, mab Kareac’h, hag an holl bennoù-bagadoù a oa gantañ ; e voe laouen an holl bobl a oa gant Ismael.

Faisant volte-face, tous ceux qu’Ismaël avait emmenés captifs depuis Mispa se retournèrent et s’en allèrent vers Yohanane fils de Qaréah. Jr 41, 14 : An holl bobl bet degaset en ereoù, gant Ismael, diouzh Mispa, a droas penn hag a zeuas da gaout Yoc’hanan, mab Kareac’h.

Quant à Ismaël fils de Netanya, il échappa à Yohanane avec huit de ses hommes et s’en alla chez les fils d’Ammone. Jr 41, 15 : Ismael, avat, mab Netania, a dec’has hebiou da Yoc’hanan gant eizh gwaz, hag a yeas da gaout mibien Ammon.

Alors Yohanane, fils de Qaréah, et tous les officiers de l’armée qui l’accompagnaient, rassemblèrent tout le reste du peuple ramené de Mispa d’auprès d’Ismaël fils de Netanya, après que celui-ci eut frappé à mort Godolias fils d’Ahiqam ; ils rassemblèrent hommes de guerre, femmes, enfants et dignitaires, ramenés de Gabaon. Jr 41, 16 : Yoc’hanan, mab Kareac’h, hag an holl bennoù-bagadoù a oa gantañ, a gemeras an holl restad eus ar bobl a oa bet kaset, gant ereoù warno, gant Ismael, mab Netania, goude m’en devoe skoet ouzh Godolias, mab Ac’hikam : brezelourien, merc’hed, bugale, spazhidi, en devoa degaset en-dro eus Gabaon.

Ils se mirent en route et s’arrêtèrent au campement de Kimham, à côté de Bethléem, pour gagner ensuite l’Égypte. Jr 41, 17 : En em lakaat a rejont da vale ha chom a-sav e Gerout-Kimham, hag a zo e-kichen Betlehem : evit mont betek an Egipt,

En effet, ils avaient peur des Chaldéens, depuis qu’Ismaël, fils de Netanya, avait frappé à mort Godolias fils d’Ahiqam, établi gouverneur du pays par le roi de Babylone. Jr 41, 18 : pell diouzh ar Galdeiz, rak aon o devoa dirazo, dre m’en devoa Ismael, mab Netania, lazhet Godolias, mab Ac’hikam, bet lakaet gant roue Babilon da c’houarner war ar vro.