Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Levr kentañ ar Rouaned » Pennad 16

Levr kentañ ar Rouaned - Pennad 16

Levr : Levr kentañ ar Rouaned
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22

Pennad 16



La parole du Seigneur fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baasa, en ces termes : 1R 16, 1 : Hag e komzas an Aotrou ouzh Jehou, mab Hanani, a-enep Baasa, evit lavarout :

« Alors que je t’avais tiré de la poussière et placé comme chef sur mon peuple Israël, tu as marché dans le chemin de Jéroboam et fait commettre le péché à mon peuple Israël, pour provoquer mon indignation par leurs péchés. 1R 16, 2 : Goude da vout savet eus ar poultr ha da lakaet da rener war va fobl Israel, ec’h eus kerzhet war roudoù Jeroboam hag ec’h eus lakaet da bec’hiñ va fobl Israel, ouzh va hegasiñ gant o fec’hedoù ;

Voici que je balaierai les derniers restes de Baasa et de sa maison. Je rendrai ta maison pareille à la maison de Jéroboam, fils de Nebath. 1R 16, 3 : ac’hanta ! ez an da skubañ war-lerc’h Baasa ha war-lerc’h e diegezh, hag e lakain da diegezh evel tiegezh Jeroboam, mab Nabat.

Celui de la famille de Baasa qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront ; celui qui mourra dans les champs, l’oiseau du ciel le mangera. » 1R 16, 4 : Ar re varv, eus Baasa, e kêr, a vo debret gant ar chas, hag ar re varv er-maez a vo debret gant evned an Neñvoù !"

Le reste des actions de Baasa, ce qu’il a fait, sa bravoure, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 1R 16, 5 : Peurrest istor Baasa, ar pezh a reas, e c’halloud, hag-eñ n’int ket skrivet war Levr an Darvoudoù eus amzer rouaned Israel ?

Baasa reposa avec ses pères, et il fut enseveli à Tirsa. Son fils Éla régna à sa place. 1R 16, 6 : Hag e c’hourvezas Baasa gant e dadoù, hag e voe beziet e Tersa. Hag e renas Ela, e vab, war e lerc’h.

De plus, par l’intermédiaire du prophète Jéhu, fils de Hanani, la parole du Seigneur fut adressée à Baasa et à sa maison. C’était à cause de tout le mal qu’ils avaient fait aux yeux du Seigneur – car ils avaient provoqué son indignation par l’œuvre de leurs mains, au point de ressembler à la maison de Jéroboam –, et aussi parce qu’ils avaient abattu cette maison. 1R 16, 7 : Ha dre Jehou, mab Hanani, ar profed, en devoa komzet an Aotrou ouzh Baasa hag ouzh e diegezh, en abeg d’an holl zroug en devoa graet ouzh daoulagad an Aotrou, ouzh hen hegasiñ dre oberoù e zaouarn, evel tiegezh Jeroboam, hag en abeg m’en devoa e ziskaret.

En la vingt-sixième année du règne d’Asa, roi de Juda, Éla, fils de Baasa, devint roi sur Israël à Tirsa, pour deux ans. 1R 16, 8 : Er bloaz c’hwec’h warn-ugent eus Asa, roue Youda, e renas Ela, mab Baasa, war Israel, e Tersa, evit daou vloaz.

Son serviteur Zimri, commandant de la moitié des chars, conspira contre lui. Alors qu’Éla était à Tirsa, buvant jusqu’à l’ivresse, dans la maison d’Arsa, le maître du palais, 1R 16, 9 : Hag ec’h iriennas e servijer Zamri, mestr war an hanter eus ar c’hirri a-enep dezhañ. Edo e Tersa oc’h evañ, mezv, e ti Arsa, a oa e penn tiegezh Tersa,

Zimri entra, le frappa, et il mourut. C’était la vingt-septième année du règne d’Asa, roi de Juda. Et Zimri régna à la place d’Éla. 1R 16, 10 : pan erruas Zamri, a roas dezhañ taol ar marv, er bloaz seizh warn-ugent eus Asa, roue Youda ; hag e renas war e lerc’h.

Devenu roi, à peine assis sur le trône, il frappa toute la maison de Baasa. Il ne lui laissa subsister ni mâles, ni proches parents, ni compagnon. 1R 16, 11 : Adal ma renas ha ma voe azezet war e dron, e tiskaras holl diegezh Baasa ; ne voe ket lezet dezhañ ur staoter ouzh ar voger, nag ur veñjer nag ur mignon.

Zimri extermina la maison de Baasa, conformément à la parole que le Seigneur avait dite contre Baasa par l’intermédiaire de Jéhu le prophète ; 1R 16, 12 : Distrujañ a reas Zamri holl diegezh Baasa, hervez komz an Aotrou en devoa lavaret a-enep Baasa dre Jehou, ar profed,

il fit cela à cause de tous les péchés de Baasa et de son fils Éla, ceux qu’ils avaient commis, et ceux qu’ils avaient fait commettre à Israël, au point de provoquer l’indignation du Seigneur, Dieu d’Israël, par leurs vaines idoles. 1R 16, 13 : en abeg da holl bec’hedoù Baasa ha da bec’hedoù Ela, e vab, o devoa graet ha lakaet Israel da ober, en ur hegasiñ an Aotrou, Doue Israel, gant o fals-doueoù.

Le reste des actions d’Éla, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 1R 16, 14 : Ha peurrest istor Ela, kement tra a reas, hag-eñ n’eo ket skrivet war Levr an Darvoudoù eus amzer rouaned Israel ?

En la vingt-septième année du règne d’Asa, roi de Juda, Zimri régna sept jours à Tirsa. Le peuple campait alors autour de Guibbetone des Philistins. 1R 16, 15 : Er bloaz seizh warn-ugent eus Asa, roue Youda, e renas Zamri seizh devezh e Tersa. Ar soudarded a gampe neuze a-enep Gebbeton ar Filistiz ;

Le peuple qui campait entendit la nouvelle : « Zimri a conspiré ; il a frappé le roi. » Alors, le jour même, dans le camp, tout Israël établit Omri, chef de l’armée, comme roi sur Israël. 1R 16, 16 : hag e klevas, - ar bobl a gampe - lavarout : "Iriennet en deus Zamri, ha skoet war ar roue". Ha roue a reas Israel a-bezh Omri, penngadour al lu, war Israel, en deiz-se, er c’hamp.

Omri, ayant tout Israël avec lui, monta de Guibbetone, et ils assiégèrent Tirsa. 1R 16, 17 : Hag e pignas Omri, hag Israel a-bezh gantañ, eus Gebbeton da ober seziz Tersa.

Quand Zimri s’aperçut que la ville était prise, il entra dans le donjon de la maison du roi, à laquelle il mit le feu et où il mourut. 1R 16, 18 : Pa welas Zamri e oa tapet kêr, ez eas e tour-meur ti ar roue, hag e têvas warnañ ti ar roue en tangwall, hag e varvas,

Ce fut à cause des péchés qu’il avait commis : il avait fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur, il avait marché dans le chemin de Jéroboam et imité le péché que celui-ci avait commis en faisant pécher tout Israël. 1R 16, 19 : en abeg d’ar pec’hed en devoa graet, oc’h ober an droug ouzh daoulagad an Aotrou, o vont war roudoù Jeroboam er pec’hedoù en devoa graet hemañ, hag o lakaat Israel da bec’hiñ.

Le reste des actions de Zimri et le complot qu’il avait tramé, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 1R 16, 20 : Ha peurrest istor Zamri, an irienn a reas, hag-eñ n’eo ket skrivet war Levr an Darvoudoù eus amzer rouaned Israel ?

Alors le peuple d’Israël se divisa en deux parties : une partie du peuple suivit Tibni, fils de Guinath, pour le faire roi, et l’autre partie suivit Omri. 1R 16, 21 : Neuze en em lodennas pobl Israel dre an hanter : un hanter eus ar bobl war-lerc’h Tebni, mab Ginat, d’ober anezhañ ar roue, hag an hanter all war-lerc’h Omri.

Le peuple qui suivait Omri l’emporta sur celui qui suivait Tibni, fils de Guinath. Tibni mourut, et Omri devint roi. 1R 16, 22 : Hag e trec’has an dud war-lerc’h Omri war an dud a heulie Tebni, mab Ginat : mervel a reas Tebni, hag e renas Omri.

En la trente et unième année du règne d’Asa, roi de Juda, Omri devint roi sur Israël, pour douze années, et il régna six ans à Tirsa. 1R 16, 23 : Er bloaz unan ha tregont eus Asa, roue Youda, e renas Omri war Israel evit daouzek vloaz. E Tersa e renas c’hwec’h vloaz ;

Puis il acheta le mont de Samarie à Sémer, au prix de deux lingots d’argent. Il fortifia la montagne et donna à la ville qu’il avait bâtie le nom de Samarie, du nom de Sémer, le maître de la montagne. 1R 16, 24 : hag e prenas menez Samaria digant Somer evit div dolzenn arc’hant. Sevel a reas war ar menez hag e c’halvas anv ar gêr en devoa savet, diwar anv Somer, mestr ar menez, 'Samaria'.

Omri fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur ; il agit plus mal encore que tous ceux qui l’avaient précédé. 1R 16, 25 : Hag e reas Omri an droug ouzh daoulagad an Aotrou, gwashoc’h eget an holl re a oa bet a-raok dezhañ,

Il marcha dans tous les chemins de Jéroboam, fils de Nebath, en imitant le péché que celui-ci avait fait commettre à Israël, au point de provoquer l’indignation du Seigneur, Dieu d’Israël, par leurs vaines idoles. 1R 16, 26 : en ur gerzhout a-grenn war roudoù Jeroboam, mab Nabat, hag er pec’hedoù en devoa lakaet Israel da ober, o hegasiñ an Aotrou, Doue Israel, gant fals-doueoù.

Le reste des actions d’Omri, ce qu’il a fait, ses actes de bravoure, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? 1R 16, 27 : Ha peurrest istor Omri, ar pezh a reas, ar gadarnded en devoa bet, hag-eñ n’eo ket skrivet e Levr an Darvoudoù eus amzer rouaned Israel ?

Omri reposa avec ses pères, et il fut enseveli à Samarie. Son fils Acab régna à sa place. 1R 16, 28 : Hag e c’hourvezas Omri gant e dadoù, hag e voe beziet e Samaria ; hag e renas Ac’hab, e vab war e lerc’h.

Acab, fils d’Omri, devint donc roi sur Israël, la trente-huitième année du règne d’Asa, roi de Juda. Acab, fils d’Omri, régna sur Israël, à Samarie, pendant vingt-deux années. 1R 16, 29 : Hag Ac’hab, mab Omri, a renas war Israel er bloaz eizh ha tregont eus Asa, roue Youda ; hag e renas Ac’hab, mab Omri, war Israel, e Samaria e-pad daou vloaz warn-ugent.

Acab, fils d’Omri, fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, plus encore que tous ceux qui l’avaient précédé. 1R 16, 30 : Hag e reas Ac’hab, mab Omri, gwashoc’h ouzh daoulagad an Aotrou eget an holl re a oa bet a-raok dezhañ.

Son moindre tort fut d’imiter les péchés de Jéroboam, fils de Nebath, car il prit pour femme Jézabel, fille d’Ethbaal, roi des Sidoniens, et il alla servir Baal et se prosterner devant lui. 1R 16, 31 : Evel ma vije bet re nebeut dezhañ kerzhout e pec’hedoù Jeroboam, mab Nabat, e kemeras da wreg Jezabel, merc’h Etbaal, roue ar Sidoniz, hag ez eas da servijout ar Baal ha da stouiñ dirazañ.

Il lui dressa un autel, dans le temple de Baal qu’il avait construit à Samarie. 1R 16, 32 : Hag e savas un aoter d’ar Baal e-barzh ti ar Baal en devoa savet e Samaria.

Acab fabriqua aussi le Poteau sacré d’Ashéra. Par ses actions Acab ne cessa de provoquer l’indignation du Seigneur, Dieu d’Israël, plus encore que tous les rois d’Israël qui l’avaient précédé. 1R 16, 33 : Hag e reas Ac’hab un Ashera, ha muioc’h a reas Ac’hab evit hegasiñ an Aotrou, Doue Israel, eget holl rouaned Israel a oa bet en e raok.

C’est de son temps que Hiël de Béthel rebâtit Jéricho : au prix d’Abiram, son premier-né, il en posa les fondations ; au prix de Segoub, son cadet, il en fixa les portes, conformément à la malédiction que le Seigneur avait dite par l’intermédiaire de Josué, fils de Noun. 1R 16, 34 : En e amzer ec’h adsavas Hiel eus Betel, kêr Jeriko. Diwar-goust Abiram, e vab henañ, he diazezas, ha diwar-goust Segoub, ar yaouankañ, e savas he dorojoù, hervez komz an Aotrou en devoa lavaret dre Josoua, mab Noun.