Levr Ezekiel - Pennad 39
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48
Pennad 39
Et toi, fils d’homme, prophétise contre Gog. Tu diras : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Me voici contre toi, Gog, grand prince de Mèshek et de Toubal. Ez 39, 1 : Ha te, Mab-den, diougan a-enep Gog, lavarout a ri : Evel-hen e komz Doue an Aotrou : Setu-me o vont a-enep dit, Gog, uhel-briñs Meshek ha Toubal.
Je te ferai faire volte-face, je te conduirai, je te ferai monter de l’extrême nord, et je te ferai venir sur les montagnes d’Israël. Ez 39, 2 : Da zistreiñ a rin, da ren a rin, ober a rin dit sevel eus donderioù an hanternoz ha da lakaat a rin da zont war venezioù Israel.
Je briserai ton arc dans ta main gauche et je ferai tomber tes flèches de ta main droite. Ez 39, 3 : Skeiñ a rin kuit da wareg eus da zorn kleiz, ha da viroù eus da zorn dehou a stlapin d’an douar.
Tu tomberas sur les montagnes d’Israël, toi, tous tes bataillons et les peuples qui sont avec toi. Je te donnerai en pâture aux rapaces, aux oiseaux de toute espèce et aux bêtes sauvages. Ez 39, 4 : War venezioù Israel e kouezhi, te, da holl strolladoù-soudarded, hag ar pobloù a zo ganit. D’an evned-preizh, d’an holl askellerien, ha da loened ar maezioù e roin ac’hanout da zebriñ.
Tu tomberas en plein champ. Oui, moi, j’ai parlé – oracle du Seigneur Dieu. Ez 39, 5 : War-c’horre ar maezioù e kouezhi, rak me hen lavar, diougan Doue an Aotrou !
J’enverrai un feu dans Magog et chez les habitants des îles qui sont en sécurité. Alors ils sauront que Je suis le Seigneur. Ez 39, 6 : Kas a rin an tan e Magog ha war ar re a zo o chom en inizi en o surentez : ha gouzout a raint ez eo me eo an Aotrou !
Mon saint nom, je le ferai connaître au milieu de mon peuple Israël, et je ne laisserai plus profaner mon saint nom. Alors les nations sauront que Je suis le Seigneur, saint en Israël. Ez 39, 7 : Va anv santel a roin da anavezout e-kreiz va fobl Israel, ha ne lezin ket ken dizenoriñ va anv santel, hag e c’houvezo ar Broadoù ez eo me an Aotrou, a zo santel en Israel !
Voici, cela vient, c’est fait – oracle du Seigneur Dieu. C’est le jour dont j’ai parlé. Ez 39, 8 : Setu kement-se o tont, emañ o tont da vezañ, diougan Doue an Aotrou, an deiz-se am eus komzet diwar e benn.
Les habitants des villes d’Israël sortiront et feront du feu ; ils alimenteront un brasier avec le matériel de guerre : petits et grands boucliers, arcs et flèches, javelots et lances ; de quoi faire du feu pendant sept ans. Ez 39, 9 : Neuze ez aio er-maez annezidi Kêrioù Israel evit ober tan, un tantad gant armoù, skoedoù ha tarzhianoù, gwaregoù ha biroù, herzhier ha goafioù, un tantad hag a bado e-pad seizh vloaz.
Ils n’auront pas à ramasser de bois dans la campagne, ni à abattre des arbres dans les forêts, car c’est avec ce matériel de guerre qu’ils feront du feu. Ils dépouilleront de leur butin ceux qui les ont dépouillés, ils pilleront ceux qui les ont pillés – oracle du Seigneur Dieu. Ez 39, 10 : Ne vo ket da zegas warnañ koad dastumet er maezioù, ne vo ket ret troc’hañ er c’hoadoù, rak gant an armoù e vo graet tan. Dibourc’hañ a raint ar re o dibourc’he, preizhata a raint ar re o freizhatae, diougan Doue an Aotrou !
Alors, en ce jour, je fixerai là-bas un lieu pour Gog, un tombeau en Israël, la vallée des Passants, à l’est de la mer – qui se termine en cul-de-sac pour les passants. On y enterrera Gog et toute sa multitude, et on l’appellera la Vallée de la Multitude de Gog. Ez 39, 11 : Neuze, en deiz-se, e roin da C’hog, ul lec’h evit e vez en Israel, traonienn an Abarim, e reter ar Mor, un draonienn hag a stank an hent d’an dremenidi. Eno e vo beziet Gog hag e bobl, hag anvet e vo : Traonienn Engroez-Gog.
La maison d’Israël les enterrera afin de purifier le pays : cela durera sept mois. Ez 39, 12 : Tiegezh Israel eo an hini o douaro, evit puraat ar vro, e-pad seizh mizvezh.
Tous les gens du pays les enterreront, ce qui leur vaudra de la renommée le jour où je me glorifierai – oracle du Seigneur Dieu. Ez 39, 13 : An holl dud eus ar vro o douaro, hag un titl a enor e vo se evito, en deiz ma tisklerin va gloar, diougan Doue an Aotrou !
Puis on mettra à part en permanence des hommes qui, passant dans le pays, enterreront, avec l’aide des passants, les morts restés sur la terre, afin de la purifier. Ils feront leur recherche au bout de sept mois. Ez 39, 14 : Lakaet e vo a gostez gwazed a vo karget en un doare padus da vont-dont dre ar vro evit douarañ ar re a vo chomet war-c’horre an douar evit glanaat ar vro ; e-pad seizh mizvezh e talc’hint da furchal.
Ceux qui en sont chargés passeront dans le pays, et s’ils voient des ossements humains, ils mettront à côté d’eux un repère jusqu’à ce que les fossoyeurs les aient enterrés dans la Vallée de la Multitude de Gog. Ez 39, 15 : Pa vo o vont-dont dre ar vro ar re a dle tremen drezi ha pa welo unan anezho eskern un den, e planto ur baluc’henn e-kichen, betek ma vint douaret gant an toullerien-bezioù e traonienn Engroez-Gog.
Il y aura même une ville dont le nom sera Hamona (c’est-à-dire : Multitude). Et l’on aura purifié le pays. Ez 39, 16 : Hamona a vo anv ar Gêr e-kichen. Ha glanaet e vo ar vro.
Et toi, fils d’homme – ainsi parle le Seigneur Dieu –, dis aux oiseaux et à tout ce qui vole, à toutes les bêtes sauvages : Rassemblez-vous, venez, réunissez-vous de toutes parts en vue du sacrifice que je vais offrir pour vous, un grand sacrifice, sur les montagnes d’Israël. Vous pourrez manger de la chair, boire du sang ; Ez 39, 17 : Rak te, Mab-den, evel-hen e komz Doue an Aotrou : Lavar d’an holl evned a bep seurt ha d’an holl loened eus ar maezioù : en em vodit ha deuit, en em zastumit a bep tu evit va sakrifis, an hini a aberzhan evidoc’h, ul lid-lazhadeg vras war venezioù Israel ; debriñ a reot kig hag evañ a reot gwad.
manger la chair des héros, boire le sang des princes de la terre ; ils sont comme béliers, agneaux, boucs, taureaux, tous bêtes grasses du Bashane. Ez 39, 18 : Kig ar vrezelourien gadarn eo an hini a zebrot, gwad priñsed an douar an hini a evot : meot, ein, bouc’hed, koleed, an holl anezho bet lartaet e Basan.
Vous mangerez de la graisse à satiété, vous boirez du sang jusqu’à l’ivresse : tel est le sacrifice que j’accomplirai pour vous. Ez 39, 19 : Debriñ a reot ho kwalc’h a zruzoni, evañ a reot gwad betek mezviñ, gant va sakrifis, an hini am eus aberzhet evidoc’h.
À ma table, vous vous rassasierez de chevaux et de bêtes de trait, de héros et de guerriers – oracle du Seigneur Dieu. Ez 39, 20 : Ho kwalc’h ho po ouzh va zaol a roñseed hag a gezeg-kirri, a soudarded gadarn hag a bep seurt tud-vrezel, diougan Doue an Aotrou !
Je mettrai ma gloire parmi les nations ; toutes les nations verront le jugement que j’aurai exécuté et la main que j’aurai posée sur elles. Ez 39, 21 : Diazezañ a rin va gloar e-touez ar Broadoù, hag an holl Vroadoù a welo va barnedigezh sevenet ha va dorn lakaet warno.
Alors, depuis ce jour et à l’avenir, la maison d’Israël saura que Je suis le Seigneur son Dieu. Ez 39, 22 : Tiegezh Israel a ouio, a-dal an deiz-se hag a-c’houdevezh, ez on me an Aotrou, e Zoue.
Et les nations sauront que la maison d’Israël est partie en exil à cause de son péché, parce qu’ils m’ont été infidèles. Alors je leur ai caché mon visage, je les ai livrés aux mains de leurs adversaires et ils sont tous tombés sous l’épée. Ez 39, 23 : Ar broadoù a ouio ez eo en abeg d’e bec’hed ez eo bet harluet tiegezh Israel, dre ma-z int bet disfeal ouzhin ; kuzhet em eus neuze va dremm outo, hag o lakaet em eus etre daouarn o enebourien, hag holl ez int kouezhet dre ar c’hleze.
Je les ai traités selon leurs impuretés et leurs rébellions ; je leur ai caché mon visage. Ez 39, 24 : Graet em eus ganto hervez o dic’hlanded hag hervez o zorfedoù, ha kuzhet em eus va zremm outo.
Mais ainsi parle le Seigneur Dieu : Maintenant, je vais changer la destinée de Jacob ; je ferai miséricorde à toute la maison d’Israël et j’aurai un zèle jaloux pour mon saint nom. Ez 39, 25 : Setu perak e komz evel-hen Doue an Aotrou : Mont a ran bremañ da gemmañ planedenn Jakob ; truez am bo ouzh holl diegezh Israel, ha gwarizi am bo e-keñver va anv santel.
Ils oublieront leur déshonneur et toutes les infidélités qu’ils ont commises envers moi lorsqu’ils habitaient en sécurité sur leur sol, sans personne pour les faire trembler. Ez 39, 26 : Ankounac’haat a raint o dismegañs hag an holl difealded o deus embreget em c’heñver, pa vint o chom e surentez war o douar hep den d’o zrubuilhañ.
Lorsque je les ferai revenir d’entre les peuples, je les regrouperai depuis les pays de leurs ennemis, et à travers eux je manifesterai ma sainteté aux yeux de nombreuses nations. Ez 39, 27 : Pa zegasin anezho en-dro eus a-douez ar pobloù ha pa advodin anezho eus a-douez broioù o enebourien, en em ziskouezin santel en o zouez ouzh daoulagad broadoù niverus.
Alors ils sauront que Je suis le Seigneur leur Dieu, car, après les avoir déportés chez les nations, je les rassemblerai sur leur propre sol ; je ne laisserai aucun d’entre eux là-bas. Ez 39, 28 : Gouzout a raint eo me an Aotrou o Doue, pa adstrollin anezho war o douar goude bezañ o harluet e-touez ar Broadoù, ha pa ne lezin du-hont hini ebet anezho.
Je ne leur cacherai plus mon visage, parce que j’aurai répandu mon esprit sur la maison d’Israël – oracle du Seigneur Dieu. » Ez 39, 29 : Ne guzhin ket ken va dremm outo, dre m’am bo skuilhet va spered war diegezh Israel, diougan Doue an Aotrou !
