Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Levr Ezekiel » Pennad 40

Levr Ezekiel - Pennad 40

Levr : Levr Ezekiel
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48

Pennad 40



La vingt-cinquième année de notre déportation, au début de l’année, le dix du mois, quatorze ans après la chute de la ville, en ce jour même, la main du Seigneur se posa sur moi. Il m’emmena là-bas. Ez 40, 1 : Er pempvet bloavezh war-n-ugent eus hon harlu, e deroù ar bloaz, d’an dek eus ar miz, pevarzek vloaz goude d’ar Gêr bezañ bet distrujet, d’an deiz-se end-eeun e voe dorn an Aotrou warnon, ha va c’has a reas du-hont :

Dans des visions divines, il m’emmena en terre d’Israël ; il me déposa sur une très haute montagne, sur laquelle, au sud, il y avait comme les constructions d’une ville. Ez 40, 2 : dre weledigezhioù doueel e kasas ac’hanon da vro Israel ha va lakaat a reas war ur menez uhel-meurbet, warnañ evel savadurioù ur gêr ouzh ar c’hreisteiz.

Il m’emmena là-bas ; et voici : il y avait un homme ; son aspect était comme l’aspect du bronze. Il avait à la main une sorte de cordon de lin ainsi qu’une canne à mesurer. Il se tenait à la porte. Ez 40, 3 : Va degas a reas du-hont, ha setu ma oa un den a oa e arvez evel arvez an arem ; ur gordennig lin a oa en e zorn, a-unan gant ur vazh-vuzuliañ ; hag en em zerc’hel a rae ouzh an nor.

L’homme me dit : « Fils d’homme, regarde de tes yeux, écoute de tes oreilles, sois attentif à tout ce que je te ferai voir, car c’est pour que tu puisses voir cela que tu as été amené ici. Tu raconteras à la maison d’Israël tout ce que tu vas voir. » Ez 40, 4 : An den a lavaras din : Mab-den, sell gant da zaoulagad ha selaou gant da zivskouarn, ha taol evezh kaer ouzh kement ez an da ziskouez dit, rak degaset out bet amañ evit ma vo diskouezet dit, ha kement a weli hen ro da anaout da diegezh Israel.

Et voici : il y avait une muraille extérieure, tout autour de l’édifice. L’homme avait dans la main une canne à mesurer de six coudées – cette coudée ancienne valant une coudée nouvelle et un palme. Il mesura l’épaisseur de la construction : une canne ; la hauteur : une canne. Ez 40, 5 : Ha setu ma oa ur voger en diavaez eus an Ti, tro-war-dro, hag e dorn an den ur vazh-vuzuliañ he devoa c’hwec’h ilinad eus un ilinad ordinal, hag ur palvad. Muzuliañ a reas tevder ar savadur : ur vazhad, hag an uhelder : ur vazhad.

Il vint vers la porte qui fait face à l’orient, il en monta les marches ; il mesura le seuil de la porte : une canne en profondeur – pour chaque seuil, une canne en profondeur. Ez 40, 6 : Mont a reas etrezek an nor a sko war-zu ar reter : pignat a reas gant an diri hag e vuzulias treuzoù ar porched : ur vazhad a zonder.

Les loges à l’intérieur des portes : une canne en longueur et une canne en largeur ; entre les loges, cinq coudées. Le seuil de la porte, du côté du vestibule de la porte, depuis l’intérieur : huit coudées ; Ez 40, 7 : Pep logell : ur vazhad a-hed, ur vazhad a led ; pep piler etre al logelloù, pemp ilinad ; treuzoù ar porched eus tu pondalez ar porched, eizh ilinad ;

ses piliers : deux coudées, le vestibule de la porte étant situé vers l’intérieur. Ez 40, 9 : e bileroù : daou ilinad ; pondalez ar porched a yae war-zu an diabarzh.

Les loges de la porte orientale étaient au nombre de trois d’un côté et trois de l’autre : mêmes dimensions pour les trois, et mêmes dimensions pour les piliers, de part et d’autre. Ez 40, 10 : Logelloù Porched ar reter a oa teir anezho a bep tu, an hevelep ment ganto o zeir ; hag ar pileroù ivez o devoa an hevelep ment a bep tu.

Il mesura la largeur de l’ouverture de la porte : dix coudées ; la profondeur de la porte : treize coudées. Ez 40, 11 : Muzuliañ a reas led antre ar porched : dek ilinad ; hag hed ar porched : trizek ilinad.

Il y avait une barrière devant les loges ; cette barrière était d’une coudée de part et d’autre ; les loges avaient six coudées d’un côté et six coudées de l’autre. Ez 40, 12 : Ur gloued dirak pep logell : un ilinad dezhi a bep tu. Pep logell he devoa c’hwec’h ilinad eus un tu ha c’hwec’h ilinad eus an tu all.

Il mesura la porte, du toit d’une loge au toit de l’autre ; sa largeur était de vingt-cinq coudées, chaque entrée étant en face d’une autre entrée. Ez 40, 13 : Muzuliañ a reas ar porched adalek foñs ul logell betek foñs al logell a-dal, al ledander a oa pemp ilinad war-n-ugent.

Le vestibule : vingt coudées ; quant au vestibule de la porte, la cour l’entourait. Ez 40, 14 : Muzuliañ a reas an trepas : ugent ilinad ; ouzh trepas ar porched e oa stok al leur tu-ha-tu.

De la façade de la porte jusqu’à la façade du vestibule, côté intérieur de la porte : cinquante coudées. Ez 40, 15 : Eus an eil penn diavaez eus ar porched betek ar penn all diabarzh eus trepas ar porched : hanter-kant ilinad.

Il y avait des fenêtres grillagées sur les loges et sur leurs piliers, du côté intérieur de la porte, tout autour ; de même pour le vestibule, des fenêtres tout autour, du côté intérieur. Et sur chaque pilier, des palmiers. Ez 40, 16 : Prenestroù klouedet a oa war al logelloù hag o fileroù, e diabarzh ar porched tro-war-dro ; hevelep tra evit an trepas, prenestroù tro-war-dro, hag ouzh ar pileroù gwez-palmez.

Il me fit entrer dans la cour extérieure. Et voici qu’il y avait des salles et un dallage ; les salles étaient aménagées tout autour de la cour : trente salles sur ce dallage. Ez 40, 17 : Va bleniañ a reas war-zu al leur diavaez : ha setu ma oa salioù hag ur pavezadur tro-dro d’al leur ; tregont sal war ar pavezadur-se.

Le dallage, sur le côté des portes, correspondait à la largeur des portes : c’était le dallage inférieur. Ez 40, 18 : Ar pavezadur a bep tu d’ar porchedoù a oa ken ledan ha donder ar porchedoù o-unan : ar pavezadur-traoñ ez eo.

Il mesura la distance, du devant de la porte inférieure jusqu’à la façade extérieure de la cour intérieure : cent coudées. Voilà pour l’orient. Quant au nord, Ez 40, 19 : Muzuliañ a reas hed al leur, a-dal ar porched-traoñ betek al leur diabarzh, en ur vont eus an diavaez, kant ilinad er sav-heol hag en hanternoz.

il mesura la longueur et la largeur de la porte qui fait face au nord, dans la cour extérieure. Ez 40, 20 : Evit ar porched troet war-zu an hanternoz el leur diavaez, e vuzulias an hed hag al led anezhañ.

Ses loges – trois d’un côté et trois de l’autre –, ses piliers et son vestibule étaient de mêmes dimensions que ceux de la première porte ; sa longueur était de cinquante coudées, sa largeur de vingt-cinq coudées. Ez 40, 21 : E logelloù a oa teir anezho a bep tu ; e bileroù hag e bondalez o devoa an hevelep muzulioù hag ar porched kentañ : hanter-kant ilinad a-hed ha pemp war-n-ugent a led.

Ses fenêtres, son vestibule et ses palmiers étaient de mêmes dimensions que ceux de la porte qui fait face à l’orient ; on y montait par sept marches, devant le vestibule. Ez 40, 22 : E brenestroù, e drepas, e balmezenned o devoa an hevelep muzulioù ha re ar porched digor war ar sav-heol. Seizh pazenn a zo evit pignat betek ennañ ha betek ar pondalez war-zu an diabarzh.

Il y avait une porte sur la cour intérieure face à la porte nord, comme à l’orient. L’homme mesura, d’une porte à l’autre : cent coudées. Ez 40, 23 : Un nor a oa war al leur diabarzh, a-dal da borched an hanternoz, evel evit porched ar reter. Muzuliañ a reas an hed eus un nor d’eben, kant ilinad.

Il me fit aller en direction du sud ; et voici : il y avait une porte, en direction du sud. Il mesura ses piliers, son vestibule : mêmes dimensions que les autres. Ez 40, 24 : Va bleniañ a reas war-zu ar c’hreisteiz : ur porched a oa war-zu ar c’hreisteiz ; muzuliañ a reas al logelloù, ar pileroù, an trepas, an hevelep muzulioù o devoa.

Ses fenêtres, tout autour de son vestibule, étaient semblables aux autres fenêtres. Sa longueur : cinquante coudées ; sa largeur : vingt-cinq coudées. Ez 40, 25 : Ar porched hag e drepas o devoa prenestroù tro-zro, heñvel ouzh ar prenestroù all : hanter-kant ilinad a-hed, ha pemp war-n-ugent a led,

On y montait par un escalier de sept marches, devant son vestibule. Il y avait des palmiers, de part et d’autre, sur ses piliers. Ez 40, 26 : un diri gant seizh pazenn da vont en trepas a-dal ; ur balmezenn a oa a bep tu war e bileroù.

La cour intérieure avait une porte en direction du sud ; il mesura d’une porte à l’autre, en direction du sud : cent coudées. Ez 40, 27 : Al leur diabarzh he devoa ivez un nor war-zu ar c’hreisteiz ; muzuliañ a reas an hed eus un nor d’eben, war-zu ar c’hreisteiz : kant ilinad.

Il me fit entrer dans la cour intérieure par la porte sud et il mesura cette porte : mêmes dimensions que les autres. Ez 40, 28 : Va bleniañ a reas goude-se d’al leur diabarzh, dre he dor kreisteiz ; ha muzuliañ a reas ar porched kreisteiz, an hevelep muzulioù en devoa :

Ses loges, ses piliers et son vestibule : mêmes dimensions que les autres. Il y avait des fenêtres tout autour de son vestibule. Sa longueur : cinquante coudées ; sa largeur : vingt-cinq coudées. Ez 40, 29 : e logelloù, e bileroù hag e drepas o devoa an hevelep muzulioù ; prenestroù en devoa tro-war-dro ; e vuzulioù a oa hanter-kant ilinad a-hed, ha pemp war-n-ugent a-led.

Son vestibule donnait sur la cour extérieure ; il y avait des palmiers sur ses piliers ; son escalier avait huit marches. Ez 40, 31 : Skeiñ a rae e drepas war al leur diavaez. Palmezenned a oa ouzh e bileroù, hag un diri a eizh pazenn en devoa.

Il me fit entrer par l’orient dans la cour intérieure. Il mesura la porte : mêmes dimensions que les autres. Ez 40, 32 : Va bleniañ a reas war-zu ar porched o skeiñ war ar sav-heol, ha muzuliañ a reas ar porched. An hevelep muzulioù hag ar re all en devoa.

Ses loges, ses piliers et son vestibule : mêmes dimensions que les autres. Il y avait des fenêtres tout autour de son vestibule. Sa longueur : cinquante coudées ; sa largeur : vingt-cinq coudées. Ez 40, 33 : E logelloù, e bileroù hag e drepas o devoa an hevelep muzulioù hag ar re all. Prenestroù en devoa tro-war-dro, evel e drepas. Ha muzuliañ a rae hanter-kant ilinad a-hed, ha pemp-war-ugent a led.

Son vestibule donnait sur la cour extérieure ; il y avait des palmiers sur ses piliers, de part et d’autre ; son escalier avait huit marches. Ez 40, 34 : E drepas a skoe war al leur diavaez. Palmezenned a oa ouzh e bileroù eus an eil tu d’egile hag un diri eizh pazenn.

Il me fit entrer par la porte nord ; il mesura : mêmes dimensions que les autres, Ez 40, 35 : Va c’has a reas etrezek porched an hanternoz hag e vuzuliañ a reas : an hevelep muzulioù hag ar re all en devoa :

ainsi que pour ses loges, ses piliers, son vestibule. Il y avait des fenêtres tout autour. Sa longueur : cinquante coudées ; sa largeur : vingt-cinq coudées. Ez 40, 36 : e logelloù, e bileroù hag e drepas. Prenestroù en devoa tro-zro. Ha muzuliañ a rae hanter-kant ilinad a-hed, ha pemp ilinad war-ugent a led.

Son vestibule donnait sur la cour extérieure ; il y avait des palmiers sur ses piliers, de part et d’autre ; son escalier avait huit marches. Ez 40, 37 : E drepas a zigore war al leur diavaez. Palmezenned en devoa ouzh e bileroù eus an eil tu d’egile, hag un diri eizh pazenn.

Une salle ouvrait sur le vestibule de la porte, pour qu’on y lave les victimes destinées à l’holocauste. Ez 40, 38 : Ur sal a oa o tigeriñ war drepas ar porchedoù. Eno e veze gwalc’het an holokostoù.

Dans le vestibule de la porte, il y avait deux tables d’un côté et deux de l’autre, pour immoler les victimes des holocaustes ainsi que des sacrifices pour la faute et des sacrifices de réparation. Ez 40, 39 : Hag e trepas ar porched e oa div daol eus an eil tu ha div eus an tu all, evit lazhañ warno an holokostoù, an aberzhad evit ar pec’hed hag an aberzhad evit dic’haouiñ.

Puis, du côté extérieur, pour qui montait vers l’entrée de la porte nord, il y avait deux tables et, de l’autre côté du vestibule de la porte, deux tables. Ez 40, 40 : E-kichen an trepas, er-maez, en ur vont war-zu an nor d’an hanternoz e oa div daol, ha war an tu all e-keñver trepas an nor, div daol ;

Quatre tables d’un côté et quatre tables de l’autre côté de la porte : huit tables sur lesquelles on immole. Ez 40, 41 : peder zaol eus un tu ha peder zaol eus an tu all eus ar porched, ar pezh a zo eizh taol ma veze lazhet warno ar sakrifisoù.

Quatre tables en pierres de taille pour l’holocauste ; leur longueur : une coudée et demie ; leur largeur : une coudée et demie ; leur hauteur : une coudée. Sur ces tables, on dépose les instruments pour immoler les victimes des holocaustes et des sacrifices. Ez 40, 42 : Peder zaol a oa c’hoazh evit an holokostoù, e maen-benerezh un ilinad hanter hed da bep unan, un ilinad hanter a led hag un ilinad a uhelder da bep hini, ma veze lakaet warno ar binvioù o servijout da lazhañ an holokostoù hag an aberzhadoù.

Des rebords d’un palme de largeur étaient aménagés à l’intérieur, sur le pourtour. Sur les tables on met les viandes offertes en présent réservé. Ez 40, 43 : Garanoù eus ur palvad a ledander a oa kempennet en diabarzh tro-zro. War an taolioù-se e veze lakaet kig ar profadennoù.

Au-delà de la porte intérieure, dans la cour intérieure, se trouvaient les salles des chantres, l’une sur le côté de la porte nord, avec sa façade au sud ; l’autre sur le côté de la porte sud, avec sa façade au nord. Ez 40, 44 : Va c’has a reas d’al leur diabarzh ; div sal a oa el leur diabarzh, unan war gostez porched an hanternoz hag a selle war-zu ar c’hreisteiz, hag un all war gostez porched ar c’hreisteiz ; hag a selle war-zu an hanternoz.

Et l’homme me dit : « Cette salle, dont la façade est en direction du sud, est pour les prêtres qui maintiennent les observances de la Maison. Ez 40, 45 : Ha lavarout a reas din : Ar sal-se o sellout ouzh ar c’hreisteiz a zo evit ar veleien oc’h ober gward war an Ti,

Et la salle dont la façade est en direction du nord est pour les prêtres qui maintiennent les observances relatives à l’autel ; ce sont les fils de Sadoc qui, parmi les fils de Lévi, s’approchent du Seigneur pour le servir. » Ez 40, 46 : hag ar sal o sellout ouzh an hanternoz a zo evit ar veleien o servijiñ ouzh an aoter, mibien Sadok, ar re eus a-douez mibien Levi, a dosta ouzh an Aotrou evit e servijiñ".

L’homme mesura la cour ; sa longueur : cent coudées ; sa largeur : cent coudées ; c’était un carré. L’autel était devant la Maison. Ez 40, 47 : Muzuliañ a reas al leur. Kant ilinad a-hed he devoa, ha kant ilinad a led, e karrez, hag an aoter a oa dirak an Ti.

Il me fit entrer dans le vestibule de la Maison ; il mesura les piliers du vestibule : cinq coudées d’un côté et cinq coudées de l’autre. Largeur de la porte : trois coudées d’un côté et trois coudées de l’autre. Ez 40, 48 : Va degas a reas da drepas an ti, ha muzuliañ a reas ar pileroù, pemp ilinad a bep tu ; ha goude-se ledander an nor, pevarzek ilinad, ha skoroù an nor, tri ilinad a bep tu.

Longueur du vestibule : vingt coudées ; largeur : douze coudées ; on pouvait y monter par des marches. Il y avait des colonnes près des piliers, une d’un côté et une de l’autre. Ez 40, 49 : Dek pazenn a oa evit pignat betek ennañ, ha kolonennoù a oa e-kichen ar pileroù, unan eus un tu, unan eus an tu all