Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Levr Ezekiel » Pennad 44

Levr Ezekiel - Pennad 44

Levr : Levr Ezekiel
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48

Pennad 44



L’homme me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, celle qui fait face à l’orient ; elle était fermée. Ez 44, 1 : Va degas a reas en-dro etrezek dor diavaez ar Santual, an hini troet war-zu ar reter ; serr e oa.

Le Seigneur me dit : « Cette porte restera fermée ; on ne l’ouvrira pas ; personne n’entrera par là ; car le Seigneur, le Dieu d’Israël, est entré par là ; elle restera fermée. Ez 44, 2 : Hag an Aotrou a lavaras din : Serr e chomo an nor-se, ne vo ket digoret ha ne vo hini oc’h antren drezi, rak an Aotrou, Doue Israel a zo antreet drezi ; setu perak e chomo prennet.

Le prince, en sa qualité de prince, pourra s’y asseoir et prendre son repas devant le Seigneur. C’est par le vestibule de la porte qu’il entrera, et il sortira par ce chemin. » Ez 44, 3 : Ar priñs avat, eñ nemetañ, a yelo di da goazezañ evit debriñ e vara dirak an Aotrou ; dont a raio dre bondalez an nor ha dre an hent-se ez aio er-maez.

L’homme me fit entrer par la porte du nord, jusqu’à la façade de la Maison. Je regardai : voici que la gloire du Seigneur remplissait la Maison du Seigneur. Alors je tombai face contre terre. Ez 44, 4 : Va lakaat a reas goude-se da antren dre zor an hanternoz, dirak talbenn an Ti ; sellout a ris ha setu ma leunie gloar an Aotrou Ti an Aotrou ; neuze e kouezhis war va dremm.

Le Seigneur me dit : « Fils d’homme, sois attentif et regarde de tes yeux, écoute de tes oreilles tout ce que je vais te dire au sujet de toutes les prescriptions relatives à la Maison du Seigneur et concernant toutes ses lois ; sois attentif à ceux qui entrent dans la Maison et à tous ceux qui sortent du sanctuaire. Ez 44, 5 : Lavarout a reas an Aotrou din : Mab-den, stag da galon da welout gant da zaoulagad ha da glevout gant da zivskouarn kement ez an da lavarout dit evit an holl reoliadurioù a sell ouzh Ti an Aotrou, hag evit e holl lezennoù : teurel evezh-mat a ri ouzh ar re a vo degemeret en Templ hag ouzh ar re a dle chom er-maez eus ar Santual.

Tu diras à ces rebelles, à la maison d’Israël : Ainsi parle le Seigneur Dieu : C’en est trop de toutes vos abominations, maison d’Israël ! Ez 44, 6 : Hag e lavari da diegezh an disentidigezh, da diegezh Israel : Evel-hen en deus lavaret Doue an Aotrou : A-walc’h ez eus, Tiegezh Israel, eus hoc’h holl euzhusterioù

Vous introduisez des étrangers, incirconcis de cœur, incirconcis de chair ; ils sont dans mon sanctuaire, ils profanent ma Maison ; et puis vous présentez ma nourriture – la graisse et le sang. Vous rompez mon alliance par toutes vos abominations ! Ez 44, 7 : pa veze laosket ganeoc’h estrenien diamdroc’h a galon ha diamdroc’h a gorf da antren e-barzh, en doare ma ’n em gavent em santual ha ma tisakrent va Zi, pa ginnigec’h evit va bevañs druzoni ha gwad, ha ma veze freuzet va emglev gant hoc’h holl euzhusterioù.

Vous n’avez pas maintenu les observances relatives à mes choses saintes, mais vous avez établi des étrangers, afin qu’ils maintiennent à votre place ces observances, dans mon sanctuaire. Ez 44, 8 : E-lec’h mirout va reoliadurioù santel, hoc’h eus lakaet estrenien da vezañ en ho lec’h gwarded va reoliadurioù em santual.

Ainsi parle le Seigneur Dieu : Aucun étranger, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, n’entrera dans mon sanctuaire ; aucun étranger qui réside au milieu des fils d’Israël. Ez 44, 9 : Evel-hen e lavar Doue an Aotrou : Estren ebet diamdroc’h a galon ha diamdroc’h a gorf n’antreo em santual, estren ebet eus ar re a zo e metou mibien Israel.

Quant aux lévites qui se sont éloignés de moi au temps où Israël errait – ils erraient loin de moi, à la poursuite de leurs idoles immondes –, ils porteront le poids de leur péché. Ez 44, 10 : Evit al Levidi, int hag o deus pellaet diouzhin pa oa dianket Israel ha pa gantree pell diouzhin war-lerc’h e idoloù hudur, int a zougo poan o fec’hed.

Aussi, dans mon sanctuaire, ils seront des serviteurs veillant sur les portes de la Maison, et des serviteurs de la Maison : c’est eux qui immoleront les victimes de l’holocauste et du sacrifice pour le peuple ; et c’est eux qui se tiendront devant le peuple pour le servir. Ez 44, 11 : Int a vo em santual ar re karget eus gward an dorioù, hag eus servijer an Ti ; int a lazho an holokost hag ar sakrifis evit ar bobl, hag int en em zalc’ho dirak ar bobl evit servij an dud.

Parce qu’ils l’ont servi devant les idoles immondes et parce qu’ils firent tomber la maison d’Israël dans le péché, à cause de cela, je lève la main contre eux – oracle du Seigneur Dieu –, ils porteront le poids de leur péché. Ez 44, 12 : Dre m’o deus servijet anezho dirak o idoloù hudur ha ma-z int bet evit tiegezh Israel ur maen a streboterezh, un degouezh a dorfed ; ya, dougen a raint poan o fec’hed.

Ils ne s’approcheront pas de moi pour exercer mon sacerdoce ni pour s’approcher de toutes mes choses saintes, des choses très saintes ; ils porteront le poids de leur déshonneur et des abominations qu’ils ont commises. Ez 44, 13 : Ne dostaint ket ouzhin evit ofisiñ, ne stokint ket ouzh va zraoù santel, nag ouzh ar re santel-meurbet ; met dougen a raint pouezh o dismegañs evit an euzhusterioù o deus graet.

Je les établirai pour maintenir les observances dans la Maison, pour tout ce qui a trait à son service et tout ce qui s’y fait. Ez 44, 14 : O c’hargañ a rin eus gward an Templ, hag eus al labourioù a vo d’ober ennañ.

Les prêtres lévites, fils de Sadoc, ont maintenu les observances de mon sanctuaire, lorsque les fils d’Israël erraient loin de moi : ce sont eux qui s’approcheront de moi pour me servir ; ils se tiendront devant moi pour me présenter la graisse et le sang – oracle du Seigneur Dieu. Ez 44, 15 : Evit ar veleien-levidi, mibien Sadok, o deus dalc’het e servij va santual tra ma tianke pell diouzhin mibien Israel, int-i eo ar re a dostaio ouzhin evit va servijiñ, hag en em zerc’hel a raint dirazon evit kinnig din an druzoni hag ar gwad, diougan Doue an Aotrou.

Ce sont eux qui entreront dans mon sanctuaire, eux qui s’approcheront de ma table, pour me servir et qui maintiendront mes observances. Ez 44, 16 : Int-i a antreo em santual hag a dostaio ouzh va zaol evit va servijiñ ; eveshaat a raint ouzh va servij.

Quand ils entreront par les portes de la cour intérieure, ils mettront des vêtements de lin. Ils ne porteront pas de laine, quand ils officieront aux portes de la cour intérieure et dans la Maison. Ez 44, 17 : Pa dremenint en tu-hont da zorioù al leur diabarzh, e wiskint dilhad lin. N’eo ket gloan a zougint warno o-unan pa vint oc’h ofisiñ e-barzh dorioù al leur diabarzh hag e-barzh an Ti.

Ils auront sur la tête des turbans de lin et aux reins des caleçons de lin. Ils n’auront pas de ceinture, à cause de la sueur. Ez 44, 18 : Tulbanoù lin o devo war o fenn, ha berrvragoù lin war lounezhi ; ne vo warno gouriz ebet o lakfe da c’hweziñ.

Quand ils sortiront dans la cour extérieure, vers le peuple, ils ôteront les vêtements dans lesquels ils auront officié et les déposeront dans des salles du sanctuaire. Ils prendront d’autres vêtements afin de ne pas communiquer la sainteté au peuple par leurs vêtements. Ez 44, 19 : Pa-z aint er-maez etrezek al leur diavaez, war-zu ar bobl, e tilamint an dilhad ec’h ofisent ganto, hag o lezel a raint er salioù santel ; gwiskañ a raint dilhad all ha n’aint ket da santelaat ar bobl gant o dilhad.

Ils ne se raseront pas la tête, ils ne se laisseront pas pousser les cheveux, mais ils les tailleront soigneusement. Ez 44, 20 : Ne douzint ket o fennoù, na kennebeut all ne lezint ket o blev da greskiñ, met krennañ a raint anezho kempenn.

Aucun prêtre ne boira de vin quand il devra entrer dans la cour intérieure. Ez 44, 21 : Beleg ebet ne evo gwin en deiz ma-z antreo el leur diabarzh.

Ils n’épouseront pas de femme veuve ou répudiée, mais seulement des vierges de la maison d’Israël ; ils pourront épouser la veuve d’un prêtre. Ez 44, 22 : Ne gemerint ket da wreg un intañvez nag ur wreg bet distaolet gant un all, met ur werc’hez eus gouenn Israel, pe un intañvez mar deo intañvez ur beleg e vefe.

Ils enseigneront à mon peuple à distinguer entre le saint et le profane, et ils lui apprendront à distinguer entre le pur et l’impur. Ez 44, 23 : Kelenn a raint d’am fobl diforc’hañ etre sakr ha boutin, hag e lakaint an dud da anaout an digemm etre pur ha dibur.

En cas de procès, c’est eux qui interviendront en juges ; ils jugeront le cas selon mon droit ; ils observeront mes lois et mes décrets dans toutes mes solennités et ils sanctifieront mes sabbats. Ez 44, 24 : Beli o devo evit barn er breudoù ; barn a raint hervez va reolennoù. Mirout a raint va lezennoù ha va c’hemennadurioù em holl gouelioù, ha va sabadoù a santelaint.

Le prêtre n’entrera pas chez un homme mort, car il deviendrait impur ; cependant pour un père, une mère, un fils, une fille, un frère, une sœur qui n’a pas appartenu à un homme, un prêtre pourra se rendre impur. Ez 44, 25 : Ne dostaint ket ouzh un den marv gant aon da zont dibur ; koulskoude evit un tad, ur vamm, ur mab, ur verc’h, ur breur pe ur c’hoar nann-dimezet e c’hellint dont da vezañ dibur.

Après sa purification, on comptera sept jours. Ez 44, 26 : Goude puridigezh ur beleg e vo kontet seizh devezh evitañ ;

Puis, le jour où il entrera dans le sanctuaire, dans la cour intérieure, pour servir dans le sanctuaire, il présentera son sacrifice pour la faute – oracle du Seigneur Dieu. Ez 44, 27 : ha d’an deiz ma-z antreo er santual el leur diabarzh, evit ofisiñ er santual, e kinnigo e zibec’hadenn, diougan Doue an Aotrou.

Ils n’auront qu’un seul héritage : leur héritage, c’est moi. Vous ne leur donnerez pas de propriétés en Israël : c’est moi leur propriété. Ez 44, 28 : N’o devo da lod nemedon ; me a vo o lod-hêrezh ; ne roiot ket dezho perc’henniezh e Israel ; me eo o ferc’henniezh.

Eux auront pour nourriture l’offrande de céréales, la victime du sacrifice pour la faute et celle du sacrifice de réparation. Tout ce qui est voué à l’anathème en Israël sera pour eux. Ez 44, 29 : Int eo ar re a zebro ar brofadenn, ar sakrifis evit ar pec’hed, hag an aberzh-dic’haouiñ ; ha kement-tra bet gouestlet evel tra sakr en Israel a vo evito.

Le meilleur de toutes les prémices, toutes les contributions de toutes sortes, parmi toutes celles que vous prélèverez, seront pour les prêtres ; le meilleur de vos fournées, vous le donnerez au prêtre, pour que la bénédiction repose sur votre maison. Ez 44, 30 : Ar pep kentañ eus ho preveudioù, ha kement a vo bet lennet ganeoc’h da brofadenn a vo evit ar veleien ; ar pep kentañ eus ho toaz a roiot d’ar veleien evit ma repozo ar bennozh war ho tiez.

Les prêtres ne mangeront d’aucune bête crevée ou déchirée, que ce soit un oiseau ou du bétail. Ez 44, 31 : Kement a zo kig marv pe drailhet, pe un evn pe ul loen bennak e vefe arabat d’ar veleien debriñ dioutañ.