Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Levr Ezekiel » Pennad 9

Levr Ezekiel - Pennad 9

Levr : Levr Ezekiel
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48

Pennad 9



J’entendis le Seigneur Dieu me crier d’une voix forte : « Ils sont tout proches, les châtiments de Jérusalem, et chacun tient à la main son arme de mort. » Ez 9, 1 : Met garmiñ a reas d’am divskouarn a vouezh kreñv en ur lavarout : Tostait, kastizerien ar gêr, e dorn pep unan e venveg a zistruj !

Alors six hommes s’avancèrent, venant de la porte supérieure, celle qui est du côté nord. Chacun tenait à la main son arme de destruction. Au milieu d’eux, un homme, vêtu de lin, portant à la ceinture une écritoire de scribe. Ils s’avancèrent, et s’arrêtèrent près de l’autel de bronze. Ez 9, 2 : Ha setu c’hwec’h den a erruas eus tu an Nor uhel a sell ouzh an hanternoz, e dorn pep unan e venveg a zistruj ; en o c’hreiz e oa un den gwisket gant lien lin o tougen ouzh e c’houriz ur rikoù a skrib. Dont a rejont d’en em lakaat en o sav e-kichen an aoter arem.

La gloire du Dieu d’Israël s’éleva au-dessus des Kéroubim où elle reposait, et se dirigea vers le seuil de la Maison du Seigneur. Alors le Seigneur appela l’homme vêtu de lin, portant à la ceinture une écritoire de scribe. Ez 9, 3 : Sevel a reas gloar Doue Israel eus a-us ar c’heroub ma oa warnañ, etrezek treuzoù an Ti. Gervel a reas an den gwisket gant lien lin a zouge ouzh e c’houriz ur sikour a skrib,

Il lui dit : « Passe à travers la ville, à travers Jérusalem, et marque d’une croix au front ceux qui gémissent et qui se lamentent sur toutes les abominations qu’on y commet. » Ez 9, 4 : en ur lavarout dezhañ : "Tremen dre greiz-kêr, dre greiz Jeruzalem, ha merk gant ur groaz war o zal an dud a hirvoud hag a leñv war an holl euzhadennoù a vez sevenet en he c’hreiz".

Puis j’entendis le Seigneur dire aux autres : « Passez derrière lui à travers la ville, et frappez. N’ayez pas un regard de pitié, n’épargnez personne : Ez 9, 5 : Ha d’ar re all e lavaras, din ivez da glevout : Tremenit dre gêr war e luc’h ha skoit. Ra vo didruez ho lagad ha bezit didrugar :

vieillards et jeunes gens, jeunes filles, enfants, femmes, tuez-les, exterminez-les. Mais tous ceux qui sont marqués au front, ne les touchez pas. Commencez l’extermination par mon sanctuaire. » Ils commencèrent donc par les vieillards qui adoraient les idoles à l’entrée de la Maison du Seigneur. Ez 9, 6 : Tud kozh, paotred yaouank, merc’hed yaouank, bugale ha gwragez, o lazhañ a reot betek na vo ken anezho, nemet nep hini en devo ar groaz warnañ, na dostait ket outañ. Ha deraouit dre va santual". Deraouiñ a rejont eta dre ar re gozh a oa dirak an Ti.

Le Seigneur ajouta : « Rendez impure cette Maison, emplissez les cours de cadavres, puis sortez ! » Ils sortirent donc et frappèrent à travers la ville. Ez 9, 7 : Lavarout a reas dezho : Saotrit an ti, leugnit al leurennoù a gorfoù, lazhit, ha goude-se it er-maez ha skoit e kêr".

Or pendant qu’ils frappaient, j’étais resté seul ; je tombai face contre terre et je criai : « Ah ! Seigneur Dieu, vas-tu exterminer tout ce qui reste d’Israël en déversant ta fureur sur Jérusalem ? » Ez 9, 8 : Ha neuze, tra ma oant o skeiñ e chomis va-unan penn, hag o vezañ en em daolet war va dremm, e c’harmis en ur lavarout : "A, Doue an Aotrou, ha mont a rez da zistrujañ holl restad Israel, dre skuilhañ da gounnar war Jeruzalem ?"

Il me dit : « La faute de la maison d’Israël et de Juda est grande, immense. Le pays est rempli de sang, la ville est pleine de perversité. Ils disent : “Le Seigneur a abandonné le pays, le Seigneur ne voit plus rien.” Ez 9, 9 : Respont a reas din : Bras eo pec’hed tiegezh Israel ha Youda, bras-divent. Leun a wad eo ar vro, leun a zinac’hioù a justis eo kêr : Rak lavaret o deus : an Aotrou en deus dilezet ar vro, an Aotrou ne wel ket !

Eh bien ! moi, je n’aurai pas un regard de pitié, je n’épargnerai personne. Je ferai retomber leur conduite sur leur tête. » Ez 9, 10 : Ac’hanta, d’am zro e vo didruez va lagad, didrugar e vin ; lakaat a ran o oberoù da adkouezhañ war o fenn".

Et voici que l’homme vêtu de lin, portant à la ceinture une écritoire, revint et rendit compte en ces termes : « J’ai fait comme tu me l’avais ordonné. » Ez 9, 11 : Ha setu, an den gwisket gant lien lin, hag en devoa rikoù-skrivañ ouzh e c’houriz, a rentas kont en ur lavarout : "Graet em eus hervez ar pezh az poa gourc’hemennet din".