Levr kentañ an Danevelloù - Pennad 23
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29
Pennad 23
Devenu vieux et rassasié de jours, David établit son fils Salomon comme roi sur Israël. 1Ch 23, 1 : Ha David, kozh ha leun-barr a zeizioù, a lakaas da roue Salomon, e vab, war Israel.
Il réunit tous les princes d’Israël, ainsi que les prêtres et les lévites. 1Ch 23, 2 : Hag e vodas holl briñsed Israel, hag ar veleien hag al Levited.
On compta les lévites âgés de trente ans et plus. On les compta un par un, et leur nombre fut de trente-huit mille hommes. 1Ch 23, 3 : Hag e voe niveret al Levited adalek an oad a dregont vloaz hag koshoc’h ; hag e voe o niver, dre benn a wazed : eizh mil ha tregont.
« Vingt-quatre mille d’entre eux, dit David, dirigeront les travaux de la Maison du Seigneur, six mille seront scribes et juges, 1Ch 23, 4 : En o zouez, evit sturiañ al labour evit Templ an Aotrou : pevar mil warn-ugent : ha skribed ha barnerien : c’hwec’h mil ;
quatre mille seront portiers, et quatre mille loueront le Seigneur avec les instruments que j’ai faits à cette intention. » 1Ch 23, 5 : ha pevar mil porzhier, ha pevar mil da veuliñ an Aotrou gant ar binvioù en deus graet David evit meuliñ.
David les répartit par classes selon les fils de Lévi : Guershone, Qehath et Merari. 1Ch 23, 6 : Hag o rannas David e rummadoù, hervez mibien Levi : Gerson ; Kaat ha Merari.
Pour les Guershonites : Ladane et Shiméï. 1Ch 23, 7 : Evit Gersoniz : Ladan ha Semei.
Fils de Ladane : Yehiël, l’aîné, Zétam et Joël ; ils étaient trois. 1Ch 23, 8 : mibien Ladan : ar penn, Jahiel, ha Zetam, ha Yoel : tri.
Fils de Shiméï : Shelomith, Haziël et Harane ; ils étaient trois ; c’étaient les chefs des familles de Ladane. 1Ch 23, 9 : Mibien Semei, Salomit, hag Hoziel, ha C’harran : tri ; ar re-se a oa pennoù tadel Ladan.
Fils de Shiméï : Yahath, Ziza, Yéoush, Beria ; c’étaient les fils de Shiméï, ils étaient quatre. 1Ch 23, 10 : Ha mibien Semei : Jahat, Ziza, Jehous, Beria : ar re-se a oa mibien Semei : pevar.
Yahath était l’aîné, Ziza, le deuxième ; puis Yéoush et Beria qui n’eurent pas beaucoup de fils et ne formèrent qu’une seule famille pour une charge unique. 1Ch 23, 11 : Ha Jahat a oa ar penn, ha Ziza an eil, ha Jehous ha Beria n’o devoa ket kalz mibien, hag e voent kontet un ti tadel, an hevelep rummad.
Fils de Qehath : Amram, Yicehar, Hébrone et Ouzziel ; ils étaient quatre. 1Ch 23, 12 : Mibien Kaat : Amram, Isaar, Hebron hag Oziel : pevar.
Fils d’Amram : Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour être consacré aux choses très saintes, lui et ses fils à jamais, pour brûler l’encens devant le Seigneur, pour le servir et bénir son nom à jamais. 1Ch 23, 13 : Mibien Amram : Aaron ha Moizez ; hag e voe dilennet Aaron evit kensakriñ an traoù santel-santelañ, eñ hag e vibien, da viken, evit ezañsiñ dirak an Aotrou, evit e servijout hag evit bennigañ en e Anv da viken.
Quant à Moïse, l’homme de Dieu, ses fils furent comptés dans la tribu de Lévi. 1Ch 23, 14 : Ha Moizez, den-Doue, e vibien a voe meneget war veuriad Levi.
Fils de Moïse : Guershom et Èlièzer. 1Ch 23, 15 : Mibien Moizez : Gerson hag Eliezer.
Fils de Guershom : Shebouël, l’aîné. 1Ch 23, 16 : Mibien Gerson : Soubael, a oa ar penn,
Fils d’Èlièzer : Rehabya, l’aîné ; Èlièzer n’eut pas d’autres fils, mais les fils de Rehabya furent extrêmement nombreux. 1Ch 23, 17 : ha mibien Eliezer : Rohobia, ar penn, ha n’en devoa ket Eliezer mibien all, met mibien Rohobia a oa niverus-kenañ.
Fils de Yicehar : Shelomith, l’aîné. 1Ch 23, 18 : Mibien Isaar : Salomit, ar penn.
Fils de Hébrone : Yeriyahou, l’aîné, Amarya, le deuxième, Yahaziël, le troisième, et Yeqaméam, le quatrième. 1Ch 23, 19 : Mibien Hebron : Jeraou, ar penn, Amarias, an eil, Jahaziel, an trede, ha Jekmaam, ar pevare.
Fils d’Ouzziel : Mika, l’aîné, et Yishiya, le second. 1Ch 23, 20 : Mibien Oziel : Mic’ha, ar penn, ha Jesia, an eil.
Fils de Merari : Mahli et Moushi. Fils de Mahli : Éléazar et Qish. 1Ch 23, 21 : Mibien Merari : Moholi ha Mousi. Mibien Moholi : Eleazar ha Kis.
Éléazar mourut sans avoir de fils, mais il eut des filles qu’enlevèrent leurs cousins, les fils de Qish. 1Ch 23, 22 : Hag e varvas Eleazar ha n’en devoa ket mibien, met merc’hed, hag e timezas ganto mibien Kis, o breudeur.
Fils de Moushi : Mahli, Éder et Yerémoth ; ils étaient trois. 1Ch 23, 23 : Mibien Mousi : Moholi, hag Eder, ha Yarmout : tri.
Tels étaient les fils de Lévi selon leurs familles, les chefs de famille selon leurs charges, d’après le dénombrement nominatif, un par un ; âgés de vingt ans et plus, ils accomplissaient leur travail au service de la Maison du Seigneur. 1Ch 23, 24 : Ar re-se a oa mibien Levi, dre o ziez tadel ; ar pennoù tadel, hervez ma oant kontet dre niveradeg an anvioù ha dre benn, ar re-se a laboure e servij Templ an Aotrou, adalek an oad a ugent vloaz ha koshoc’h.
Car David avait dit : « Le Seigneur, Dieu d’Israël, a donné la tranquillité à son peuple et il demeure à Jérusalem pour toujours. 1Ch 23, 25 : Rak lavarout a rae David : "Diskuizh en deus roet an Aotrou, Doue Israel, d’e bobl, ma chomo e Jeruzalem da viken ;
Les lévites n’auront plus à transporter la Tente et tous les objets destinés à son service. » 1Ch 23, 26 : hag al Levited n’o devo ken da zougen ar Chomlec’h hag e holl draoù a zo evit e servij".
C’est d’après les dernières paroles de David que les lévites qui furent comptés étaient âgés de vingt ans et plus. 1Ch 23, 27 : Diwar gomzoù David ; ar re ziwezhañ-mañ, e voe diniveret mibien Levi adalek an oad a ugent vloaz ha koshoc’h,
Ils doivent se tenir aux côtés des fils d’Aaron pour le service de la Maison du Seigneur en ce qui concerne les cours, les salles, la purification de toute chose sainte, en un mot, l’accomplissement du service de la Maison de Dieu. 1Ch 23, 28 : rak o emell a oa bezañ e-kichen mibien Aaron evit servij Templ an Aotrou, e sell eus ar perzhier, eus ar c’hambroù hag eus glanidigezh an traoù santel ; hag eus oberiadur ar servij eus Ti Doue ;
Ils ont aussi à prévoir le pain à disposer en rangées, la fleur de farine destinée à l’offrande, les galettes sans levain, les gâteaux cuits à la plaque ou mélangés, et tous les instruments de capacité et de mesure. 1Ch 23, 29 : hag evit ar bara-kinnig, hag ar flourenn evit ar profadennoù, ar gwestell dic’hoell, an traoù pobet war ar billig hag ar meskadoù hag evit kement a oa da bouezañ ha da vuzuliañ ;
Ils doivent se tenir prêts chaque matin pour célébrer et louer le Seigneur, et de même le soir, 1Ch 23, 30 : hag evit en em zerc’hel bep beure a-benn trugarekaat ha meuliñ an Aotrou, ha kement-all d’abardaez,
ainsi que pour tous les holocaustes au Seigneur lors des sabbats, des nouvelles lunes et des solennités, selon le nombre qui leur a été prescrit pour toujours, devant le Seigneur. 1Ch 23, 31 : hag evit an holl brofadennoù holokost d’an Aotrou, d’ar Sabadoù d’ar mizioù-nevez ha d’ar gouelioù, hervez ar gont anezho, diouzh ar reolenn evito, dalc’hmat dirak an Aotrou.
Ils gardent les observances de la tente de la Rencontre, les observances du sanctuaire et les observances de leurs frères, les fils d’Aaron, pour le service de la Maison du Seigneur. 1Ch 23, 32 : Hag o devoa karg eus Teltenn an emgav, ha karg eus ar santual, ha karg eus mibien Aaron, o breudeur, e servij Templ an Aotrou.
