Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Levr kentañ an Danevelloù » Pennad 6

Levr kentañ an Danevelloù - Pennad 6

Levr : Levr kentañ an Danevelloù
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29

Pennad 6



Fils de Lévi : Guershom, Qehath et Merari. 1Ch 6, 1 : Mibien Levi : Gerson, Kaat ha Merari.

Voici les noms des fils de Guershom : Libni et Shiméï. 1Ch 6, 2 : Ha sed amañ anvioù mibien Gerson : Livni ha Semei.

Fils de Qehath : Amram, Yicehar, Hébrone, Ouzziel. 1Ch 6, 3 : Ha mibien Kaat : Amram hag Isaar, ha Hebron hag Oziel.

Fils de Merari : Mahli et Moushi. Tels sont les clans de Lévi selon leurs ancêtres. 1Ch 6, 4 : mibien Merari : Moholi ha Mousi. Ha setu kerentiezhioù Levi, dre o zadoù :

Pour Guershom : son fils Libni, son fils Yahath, son fils Zimma, 1Ch 6, 5 : eus Gerson : Lobni, e vab, Jahat, e vab ; Zimma, e vab ;

son fils Yoah, son fils Iddo, son fils Zèrah et son fils Yéotraï. 1Ch 6, 6 : Joah, e vab ; Addo, e vab ; Zara, e vab ; Ieatrai, e vab.

Fils de Qehath : son fils Amminadab, son fils Coré, son fils Assir, 1Ch 6, 7 : mibien Kaat : Aminadab, e vab, Kore, e vab ; Asir, e vab ;

son fils Elcana, son fils Ébiasaf, son fils Assir, 1Ch 6, 8 : Elkana, e vab ; hag Abiasaf, e vab ; hag Asir, e vab ;

son fils Tahath, son fils Ouriël, son fils Ouzziya, et son fils Saül. 1Ch 6, 9 : TahatTahat, e vab ; Ouriel, e vab ; Ozias, e vab ha Saoul, e vab.

Fils d’Elcana : Amasaï et Ahimoth. 1Ch 6, 10 : Ha mibien Elkana : Amasai hag Ac’himot ;

Son fils Elcana, son fils Sofaï, son fils Nahath, 1Ch 6, 11 : Elkana, mab Elkana ; Sofai, e vab ; ha Nahat, e vab,

son fils Éliab, son fils Yeroham, son fils Elcana, et son fils Samuel. 1Ch 6, 12 : Eliab, e vab ; Jeroham, e vab ; Elkana, e vab.

Fils de Samuel : Joël l’aîné et Abiya le second. 1Ch 6, 13 : Ha mibien Samouel : ar c’hentañ-ganet Yoel, hag Abia.

Fils de Merari : Mahli, son fils Libni, son fils Shiméï, son fils Ouzza, 1Ch 6, 14 : mibien Merari : Moholi, Livni, e vab ; Semei, e vab ; Oza, e vab ;

son fils Shiméa, son fils Hagguiya, et son fils Asaya. 1Ch 6, 15 : Samaa, e vab ; Haggia, e vab ; Asaia, e vab.

Voici ceux que David chargea de diriger le chant dans la Maison du Seigneur, dès que l’Arche eut un lieu de repos. 1Ch 6, 16 : Ar re-mañ a voe lakaet gant David da gas ar c’han e Templ an Aotrou, adal ma voe ul lec’h diskuizh evit an Arc’h.

Ils furent préposés au chant devant la demeure de la tente de la Rencontre, jusqu’à ce que Salomon eût bâti à Jérusalem la Maison du Seigneur. Ils accomplissaient leur service selon ce qui leur était ordonné. 1Ch 6, 17 : Hag e servijent dirak chomlec’h Teltenn an Emgav, o kanañ, ken n’en devoe savet Salomon Templ an Aotrou e Jeruzalem ; hag en em zalc’hent hervez o reolenn war o c’harg.

Voici donc ceux qui accomplissaient le service, ainsi que leurs fils. Parmi les fils des Qehatites : Hémane le chantre, fils de Joël, fils de Samuel, 1Ch 6, 18 : Ha sed amañ ar gargidi hag o mibien : a-douez mibien ar Gaatiz : Hemam, ar c’hiniad, mab Yoel, mab Samouel,

fils d’Elcana, fils de Yeroham, fils d’Éliël, fils de Toah, 1Ch 6, 19 : mab Elkana, mab Jeroham, mab Eliel, mab Tohou,

fils de Souf, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï, 1Ch 6, 20 : mab Souf, mab Elkana, mab Mahat, mab Amasai,

fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonie, 1Ch 6, 21 : mab Elkana, mab Yoel, mab Azarias, mab Sofonia,

fils de Tahath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaf, fils de Coré, 1Ch 6, 22 : mab Tahat, mab Asir, mab Abiasaf, mab Kore,

fils de Yicehar, fils de Qehath, fils de Lévi, fils d’Israël. 1Ch 6, 23 : mab Isaar, mab Kaat, mab Levi, mab Israel.

Asaf, frère d’Hémane le chantre, se tenait à sa droite : c’était Asaf, fils de Bérékyahou, fils de Shiméa, 1Ch 6, 24 : Hag e vreur Azaf en em zalc’he a-zehou dezhañ : Azaf, mab Barac’hias, mab Samaa,

fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiya, 1Ch 6, 25 : mab Mic’hael, mab Basaia, mab Melkia,

fils d’Étni, fils de Zèrah, fils d’Adaya, 1Ch 6, 26 : mab Atnai, mab Zara, mab Adaia,

fils d’Étane, fils de Zimma, fils de Shiméï, 1Ch 6, 27 : mab Etan, mab Zimma, mab Semei,

fils de Yahath, fils de Guershom, fils de Lévi. 1Ch 6, 28 : mab Jahat, mab Gerson, mab Levi.

À gauche, leurs frères, fils de Merari : Étane, fils de Qishi, fils d’Abdi, fils de Mallouk, 1Ch 6, 29 : Ha mibien Merari, o breudeur, a-gleiz : Etan, mab Kousi, mab Abdi, mab Melouc’h,

fils de Hashabya, fils d’Amasias, fils d’Helcias, 1Ch 6, 30 : mab Hasabia, mab Amasias, mab Helkia,

fils d’Amsi, fils de Bani, fils de Shèmer, 1Ch 6, 31 : mab Amsi, mab Bani, mab Somer,

fils de Mahli, fils de Moushi, fils de Merari, fils de Lévi. 1Ch 6, 32 : mab Moholi, mab Mousi, mab Merari, mab Levi.

Leurs frères lévites étaient chargés de tout le service de la Demeure de la Maison de Dieu. 1Ch 6, 33 : Hag o breudeur, al Levited, a oa lakaet war holl servij chomlec’h Templ an Aotrou ;

Aaron et ses fils faisaient fumer les sacrifices sur l’autel des holocaustes et sur l’autel de l’encens ; ils s’occupaient exclusivement des choses très saintes et du rite d’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu. 1Ch 6, 34 : hag Aaron, hag e vibien, a ezañse ouzh aoter an holokost hag ouzh aoter an ezañs, gant kement karg a oa evit ar santel-santelañ hag evit dic’haouiñ evit Israel, hervez holl bezh en devoa gourc’hemennet Moizez, servijer an Aotrou.

Voici les fils d’Aaron : son fils Éléazar, son fils Pinhas, son fils Abishoua, 1Ch 6, 35 : Ha sed amañ mibien Aaron : Eleazar, e vab, Pineas, e vab, Abisoua, e vab

son fils Bouqqi, son fils Ouzzi, son fils Zerahya, 1Ch 6, 36 : Bouki, e vab, Ozi, e vab, Zaraia, e vab,

son fils Merayoth, son fils Amarya, son fils Ahitoub, 1Ch 6, 37 : Meraiot, e vab, Amarias, e vab, Ac’hitob, e vab ;

son fils Sadoc, et son fils Ahimaas. 1Ch 6, 38 : Sadok, e vab, Akimaas, e vab.

Voici leurs lieux d’habitation, selon les limites de leurs campements. Aux fils d’Aaron, du clan de Qehath, désignés les premiers par le sort, 1Ch 6, 39 : Ha setu o chomlec’hioù, hervez o c’hlozioù en o ziriad : da vibien Aaron, eus kerentiezh ar Gaatiz, - rak dezho e voe ar sord -

on donna Hébron, dans le pays de Juda, avec les pâturages qui l’entourent. 1Ch 6, 40 : hag e voe roet dezho Hebron, e bro Youda, hag he bannlevioù a-ziwar-dro ;

Et les champs de la ville et ses villages, on les donna à Caleb, fils de Yefounné. 1Ch 6, 41 : ha maezioù kêr hag he c’hêriadennoù a voe roet da Galeb, mab Yefoune.

On donna aux fils d’Aaron comme villes de refuge : Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir, Eshtemoa et ses pâturages, 1Ch 6, 42 : Ha da vibien Aaron e voe roet kêrioù-minic’hi, Hebron, ha Lobna, hag he maezioù,

Hilaz et ses pâturages, Debir et ses pâturages, 1Ch 6, 43 : ha Jeter, hag Estemo hag he maezioù, hag Helon hag he maezioù, ha Dabir hag he maezioù,

Ashane et ses pâturages, Beth-Shèmesh et ses pâturages. 1Ch 6, 44 : hag Asan hag he maezioù, ha Betsames hag he maezioù :

Sur la tribu de Benjamin, on leur donna Guèba et ses pâturages, Alèmeth et ses pâturages, Anatoth et ses pâturages. Total de leurs villes : treize villes, réparties entre les clans. 1Ch 6, 45 : ha diwar veuriad Benjamin : Gabaon hag Gabaa hag he maezioù, hag Almat hag he maezioù, hag Anatot hag he maezioù : o holl gêrioù, trizek kêr, etre o c’herentiezhioù.

Les autres fils de Qehath reçurent par tirage au sort dix villes prises sur les clans de la tribu d’Éphraïm, de la tribu de Dane et de la demi-tribu de Manassé. 1Ch 6, 46 : Ha da vibien Gaat, a vane eus kerentiezh ar meuriad, e voe, eus an hanter meuriad, hanter Manase, dre ar sord, dek kêr.

Les fils de Guershom reçurent pour leurs clans treize villes prises sur la tribu d’Issakar, sur la tribu d’Asher, sur la tribu de Nephtali et sur la tribu de Manassé, en Bashane. 1Ch 6, 47 : Ha da vibien Gerson, dre gerentiezh, eus meuriad Isac’har hag eus meuriad Aser, hag eus meuriad Neftali, hag eus meuriad Manase er Basan e voe roet trizek kêr.

Les fils de Merari reçurent par tirage au sort, pour leurs clans, douze villes prises sur la tribu de Roubène, sur la tribu de Gad et sur la tribu de Zabulon. 1Ch 6, 48 : Ha da vibien Merari, dre gerentiezh, eus meuriad Ruben hag eus meuriad Gad hag eus meuriad Zaboulon, dre ar sord, e voe roet daouzek kêr.

Les fils d’Israël donnèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages. 1Ch 6, 49 : Hag e roas bugale Israel d’al Levited ar c’hêrioù-se hag o maezioù.

Sur la tribu des fils de Juda, la tribu des fils de Siméon et la tribu des fils de Benjamin, on donna aussi par tirage au sort ces villes, qu’ils appelèrent de leurs noms. 1Ch 6, 50 : Hag e voe roet, dre ar sord, eus meuriad mibien Youda hag eus meuriad mibien Simeon, hag eus meuriad mibien Benjamin, ar c’hêrioù-se, a c’halvjont dre o anvioù.

Les autres clans des fils de Qehath reçurent pour domaine des villes prises sur la tribu d’Éphraïm. 1Ch 6, 51 : Ha da gerentiezhioù mibien Gaat e voe roet kêrioù diwar diriad meuriad Efraim,

On leur donna comme villes de refuge : Sichem et ses pâturages dans la montagne d’Éphraïm, Guèzer et ses pâturages, 1Ch 6, 52 : hag e voe roet dezho kêrioù-minic’hi : Sikem hag he maezioù, war venez Efraim, ha Gazer hag he maezioù,

Yoqméam et ses pâturages, Beth-Horone et ses pâturages, 1Ch 6, 53 : ha Jeknaam hag he maezioù, ha Betoron hag he maezioù,

Ayyalone et ses pâturages, Gath-Rimmone et ses pâturages, 1Ch 6, 54 : hag Aialon hag he maezioù, ha Getremmon hag he maezioù ;

ainsi que, pris sur la demi-tribu de Manassé : Anèr et ses pâturages, Biléam et ses pâturages. Ceci pour le clan des autres fils de Qehath. 1Ch 6, 55 : hag eus hanter meuriad Manase : Aner hag he maezioù, Balaam hag he maezioù, evit kerentiezh mibien Gaat a vane.

Aux fils de Guershom, on donna, pris sur le clan de la demi-tribu de Manassé, Golane en Bashane et ses pâturages, Ashtaroth et ses pâturages ; 1Ch 6, 56 : Ha da vibien Gerson, eus kerentiezh hanter meuriad Manase : Golan, er Basan ; hag he maezioù, hag Astarot hag he maezioù ;

pris sur la tribu d’Issakar, Qèdesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages, 1Ch 6, 57 : hag eus meuriad Isac’har : Kades hag he maezioù, Daberet hag he maezioù,

Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages ; 1Ch 6, 58 : ha Ramot hag he maezioù, hag Anem hag he maezioù ;

pris sur la tribu d’Asher, Mashal et ses pâturages, Abdone et ses pâturages, 1Ch 6, 59 : hag eus meuriad Aser : Masal hag he maezioù, hag Abdon hag he maezioù,

Houqoq et ses pâturages, Rehob et ses pâturages ; 1Ch 6, 60 : ha Houkok hag he maezioù, ha Rohob hag he maezioù ;

pris sur la tribu de Nephtali, Qèdesh en Galilée et ses pâturages, Hammone et ses pâturages, Qiryataïm et ses pâturages. 1Ch 6, 61 : hag eus meuriad Neftali : Kades, er Galilea, hag he maezioù, Hamon hag he maezioù, ha Kariataim hag he maezioù.

Pour les autres fils de Merari, on donna, pris sur la tribu de Zabulon, Rimmone et ses pâturages, Tabor et ses pâturages ; 1Ch 6, 62 : Ha da vibien Merari a vane, eus meuriad Zaboulon : Remon hag he maezioù, ha Tabor hag he maezioù ;

au-delà du Jourdain vers Jéricho, à l’est du Jourdain, pris sur la tribu de Roubène, Bècèr dans le désert et ses pâturages, Yahça et ses pâturages, 1Ch 6, 63 : hag en tu-hont d’ar Jordan, da Jeriko, e reter ar Jordan, eus meuriad Ruben : Bosor, er gouelec’h, hag he maezioù, ha Jasa hag he maezioù ;

Qedémoth et ses pâturages, Méfaath et ses pâturages ; 1Ch 6, 64 : ha Kademot hag he maezioù, ha Mefaat hag he maezioù ;

pris sur la tribu de Gad : Ramoth-de-Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages, 1Ch 6, 65 : hag eus meuriad Gad : Ramot er Galaad hag he maezioù, ha Mahanaim hag he maezioù,

Heshbone et ses pâturages, Yazèr et ses pâturages. 1Ch 6, 66 : hag Hesebon hag he maezioù, ha Jazer hag he maezioù.