Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Deuxième livre des Chroniques » Chapitre 10

Deuxième livre des Chroniques - Chapitre 10

Levr : Eil levr an Danevelloù
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36

Chapitre 10



Roboam se rendit à Sichem ; c’est à Sichem, en effet, que tout Israël était venu pour le faire roi. 2Ch 10, 1 : Hag ez eas Roboam da Sikem, rak e Sikem e oa deuet Israel a-bezh evit ober ur roue gantañ.

Jéroboam, fils de Nebath, apprit la nouvelle. Il était alors en Égypte, où il s’était enfui loin du roi Salomon. Il revint d’Égypte. 2Ch 10, 2 : Ha setu, pa glevas se Jeroboam, mab Nabat, - a oa en Egipt e-lec’h ma oa tec’het a-zirak ar roue Salomon, - e tistroas Jeroboam eus an Egipt.

On envoya chercher Jéroboam, et il vint, ainsi que tout Israël. Ils s’adressèrent à Roboam en ces termes : 2Ch 10, 3 : Kaset e voe tud d’e c’hervel, hag ec’h erruas Jeroboam gant Israel a-bezh. Hag e komzjont ouzh Roboam, o lavarout :

« Ton père a rendu pénible notre joug ; maintenant, allège la pénible servitude imposée par ton père, et le joug pesant qu’il nous a infligé ; alors nous te servirons. » 2Ch 10, 4 : Da dad en devoa graet rust hor yev ; bremañ eta, skañva sklavelezh da dad, a oa rust, hag ar yev pounner en devoa lakaet warnomp, ha da servijout a raimp.

Il leur répondit : « Attendez trois jours, puis revenez vers moi. » Et le peuple se retira. 2Ch 10, 5 : Hag e lavaras dezho : "C’hoazh tri deiz, hag addeuit d’am c’haout !" Hag ez eas kuit ar bobl.

Le roi Roboam prit conseil des anciens, ceux qui s’étaient tenus en présence de son père Salomon, de son vivant. Il leur dit : « Quelle réponse conseillez-vous de faire à ce peuple ? » 2Ch 10, 6 : Hag en em guzulias ar roue Roboam gant an Henaourien a veze dirak Salomon, e dad, pa oa bev, o lavarout : "Penaos e Kuzuliit din respont d’ar bobl-se ? Petra ?"

Ils lui dirent alors : « Si tu te montres bon envers ce peuple, si tu les accueilles, si tu leur adresses des paroles bienveillantes, ils seront tes serviteurs pour toujours. » 2Ch 10, 7 : Hag e lavarjont dezhañ ar c’homzoù-mañ : "Mar bezez mat evit ar bobl-se, ha mar plijez dezho, o lavarout dezho komzoù brav, e vezint da servijerien dalc’hmat".

Mais il négligea le conseil que lui donnaient les anciens ; il prit conseil des jeunes gens qui avaient grandi avec lui et se tenaient en sa présence. 2Ch 10, 8 : Met dilezel a reas kuzul an Henaourien o devoa roet dezhañ, hag e kemeras kuzul digant kañfarded a oa bet savet a-gevret gantañ hag en em zalc’he en e gichen.

Il leur demanda : « Que conseillez-vous ? Quelle réponse allons-nous faire à ce peuple qui m’a parlé en disant : “Allège donc le joug que nous a infligé ton père” ? » 2Ch 10, 9 : Lavarout a reas dezho : "Petra a guzuliit deomp respont ? Petra ? D’ar bobl-se he deus komzet ouzhin, o lavarout : Skañva ar yev en devoa lakaet da dad warnomp !"

Les jeunes gens qui avaient grandi avec lui répondirent : « Voici ce que tu répondras à ce peuple qui t’a parlé en disant : “Ton père a rendu pesant notre joug mais toi, pour nous, allège-le !” Voici ce que tu leur diras : “Mon petit doigt est plus fort que les reins de mon père. 2Ch 10, 10 : Hag e komzas outañ ar gañfarded o devoa kresket gantañ, o lavarout : "Evel-hen e komzi ouzh ar bobl he deus komzet ouzhit, o lavarout : Da dad en deus pounneraet hor yev ; met te, skañva hor yev ! Evel-hen e komzi outo : Va biz bihan a zo tevoc’h eget lounezhi va zad !

S’il est vrai que mon père vous accablait sous un joug pesant, je vais, moi, ajouter encore à votre joug. Mon père vous a corrigés avec des lanières ? Eh bien, moi, ce sera avec des fouets à pointes de fer !” » 2Ch 10, 11 : Ya, va zad en deus sammet warnoc’h ur yev pounner, ha me a adlakaio war ho yev ! Va zad ho kastize gant skourjezoù, ha me a ray gant kruged !"

Le troisième jour, Jéroboam revint, ainsi que tout le peuple, auprès de Roboam, conformément à la parole du roi : « Revenez vers moi le troisième jour. » 2Ch 10, 12 : Ha d’an trede deiz e teuas Jeroboam hag an holl bobl davet Roboam, evel m’en devoa lavaret ar roue, o lavarout : Distroit d’am c’haout a-benn tri deiz.

Le roi leur répondit durement, Roboam négligeant ainsi le conseil des anciens. 2Ch 10, 13 : Hag e respontas ar roue, rust ; dilezel a reas ar roue Roboam kuzul an Henaourien,

Il parla au peuple en suivant le conseil des jeunes gens. Il leur dit : « Mon père a rendu pesant votre joug, je vais, moi, y ajouter encore. Mon père vous a corrigés avec des lanières ? Et bien moi, ce sera avec des fouets à pointes de fer ! » 2Ch 10, 14 : hag e komzas outo hervez kuzul ar baotred, o lavarout : "Pounneraat a rin ho yev en ur adlakaat warnañ : va zad ho kastize gant skourjezoù, ha me a ray gant kruged !"

Ainsi, le roi n’écouta pas le peuple ; en effet, la tournure que prenaient les choses venait de Dieu, pour que s’accomplisse la parole que le Seigneur avait dite par l’intermédiaire d’Ahias de Silo à Jéroboam, fils de Nebath. 2Ch 10, 15 : Ne selaouas ket ar roue ouzh ar bobl : se a oa un dro a-berzh Doue, evit ma sevenfe an Aotrou e gomz en devoa lavaret dre Ahias, eus Silo, da Jeroboam, mab Nabat.

Tout Israël vit que le roi ne les avait pas écoutés. Le peuple rétorqua au roi : « Quelle part avons-nous chez David ? Pas d’héritage chez le fils de Jessé ! Chacun de vous à ses tentes, Israël ! Maintenant, David, pourvois donc à ta maison ! » Et tout Israël s’en alla dans ses tentes. 2Ch 10, 16 : Hag Israel a-bezh, - peogwir n’en devoa ket selaouet ar roue, - a respontas. Ar bobl d’ar roue a lavaras : "Petra hon eus a lod gant David ? N’hon eus ket a hêrezh gant mab Jese ; pep hini d’e dinelloù, Israel ! Bremañ, sell ouzh da diegezh, David !" Hag ez eas Israel a-bezh d’e dinelloù.

Quant aux fils d’Israël qui demeuraient dans les villes de Juda, Roboam régna sur eux. 2Ch 10, 17 : Ha bugale Israel, a oa o chom e kêrioù Youda, ren a reas warno Roboam.

Le roi Roboam envoya Adoram, le chef de la corvée ; mais les fils d’Israël le lapidèrent, et il mourut. Et le roi Roboam se vit contraint de monter sur un char pour s’enfuir à Jérusalem. 2Ch 10, 18 : Hag e kasas ar roue Roboam Adoram, mestr war an anerioù, met e labezañ a reas bugale Israel hag e varvas. Hag ar roue Roboam a hastas pignat war ur c’harr da dec’hout da Jeruzalem.

Les dix tribus d’Israël rejetèrent la maison de David, jusqu’à ce jour. 2Ch 10, 19 : Hag en em zispac’het eo Israel a-enep tiegezh David betek hiziv.