Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Deuxième livre des Chroniques » Chapitre 3

Deuxième livre des Chroniques - Chapitre 3

Levr : Eil levr an Danevelloù
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36

Chapitre 3



Alors Salomon commença à bâtir la Maison du Seigneur à Jérusalem, sur le mont Moriya, là où le Seigneur était apparu à David, son père, à l’emplacement que David avait préparé sur l’aire d’Ornane le Jébuséen. 2Ch 3, 1 : Hag e stagas Salomon da sevel Templ an Aotrou war venez Moria, 'lec’h en em ziskouezas an Aotrou da Zavid, war an dachenn prientet gant David war leur Ornan, ar Jebousiad.

C’est au deuxième mois de la quatrième année de son règne qu’il commença à bâtir. 2Ch 3, 2 : Hag e krogas ar savadur en eil miz, d’an eil eus ar miz er bloaz pevar eus e ren.

Les fondations établies par Salomon pour bâtir la Maison de Dieu étaient, en longueur, de soixante coudées d’ancienne mesure et, en largeur, de vingt coudées. 2Ch 3, 3 : Ha setu diazezoù Salomon evit sevel Ti Doue : an hed, - en ilinadoù a vuzul kozh - tri-ugent ilinad ; hag al led, ugent ilinad.

Devant la Grande Salle de la Maison, le vestibule était long de vingt coudées dans le sens de la largeur de la Maison ; il avait cent vingt coudées de haut. Salomon le plaqua d’or pur à l’intérieur. 2Ch 3, 4 : Hag ar porched, dirak an Ti, a oa e hed ouzh ledander an Ti, en devoa ugent ilinad ; hag e uhelder, kant ugent ilinad. Hag e wiskañ a reas a-ziabarzh gant aour glan.

La Grande Maison, il la recouvrit de bois de cyprès, qu’il recouvrit ensuite d’or pur, rehaussé de palmiers et de chaînettes. 2Ch 3, 5 : An Ti bras a c’holoas gant koad siprez gwisket a aour mat ; hag e lakaas warnañ palmez ha garlantezioù.

Il revêtit la Maison d’une parure de pierres précieuses. L’or était de l’or de Parwaïm ! 2Ch 3, 6 : Hag e wiskas an Ti a vein prizius evel kinkladur, hag an aour a oa aour eus Parvaim.

Il recouvrit d’or la Maison : les poutres, les seuils, les murs et les portes. Il fit graver des kéroubim sur les murs. 2Ch 3, 7 : Hag e c’holoas an Ti, treustoù, treuzoù, mogerioù ha dorojoù gant aour, hag ec’h engravas keroubed war ar mogerioù.

Puis, il fit la salle du Saint des saints. Elle était longue de vingt coudées dans le sens de la largeur de la Maison, et large de vingt coudées. Il la recouvrit d’or pur, d’un poids de six cents lingots. 2Ch 3, 8 : Hag e reas Ti ar Santel-santelañ : e hed, war dreuz an Ti, a oa ugent ilinad ; hag e led, ugent ilinad. Hag hen goloas a aour mat, evit c’hwec’h kant talant.

Le poids des clous était celui de cinquante pièces d’or. Il recouvrit d’or les chambres hautes. 2Ch 3, 9 : Ar pouez evit an tachoù a oa hanter-kant shekel aour, hag an uhel-gambroù a c’holoas gant aour.

Dans la salle du Saint des saints, Salomon fit deux kéroubim, ouvrage de métal fondu, et on les plaqua d’or. 2Ch 3, 10 : Hag e reas, e Ti ar Santel-santelañ, daou geroub, oberenn a gizelladur, hag e voent gwarniset gant aour.

Les ailes des kéroubim avaient une longueur de vingt coudées ; l’une des ailes du premier kéroub, d’une longueur de cinq coudées, touchait le mur de la Maison ; l’autre, également de cinq coudées, touchait celle du second kéroub. 2Ch 3, 11 : Eskell ar geroubed o devoa un hed a ugent ilinad ; askell unan, a bemp ilinad a stoke ouzh moger an Ti, hag an askell all, a bemp ilinad, a stoke ouzh askell ar c’heroub all.

Une aile du second kéroub, de cinq coudées, touchait le mur de la Maison ; l’autre, également de cinq coudées, rejoignait l’aile de l’autre kéroub. 2Ch 3, 12 : Hag askell egile, a bemp ilinad, a stoke ouzh moger an Ti, hag an askell all, a bemp ilinad, a stage ouzh askell ar c’heroub all.

Déployées, les ailes de ces kéroubim mesuraient vingt coudées. Ils se tenaient debout sur leurs pieds, la face tournée vers la Maison. 2Ch 3, 13 : Eskell ar geroubed-se, displeget, o devoa ugent ilinad ; hag e oant en o sav war o zreid, hag o dremmoù war-du an Ti.

Salomon fit le rideau de pourpre violette et de pourpre rouge, de carmin et de lin ; et il le rehaussa de kéroubim. 2Ch 3, 14 : Hag e reas ar ouel gant ruz-moug, limestra, ruz-tane ha lin hag e tresas warni keroubed.

Il fit devant la Maison deux colonnes de trente-cinq coudées de haut ; à leur sommet, le chapiteau avait cinq coudées. 2Ch 3, 15 : Hag e reas, dirak an Ti, daou biler a bemp ilinad ha tregont a hed, hag an dogenn war o fenn he devoa pemp ilinad.

Il fit aussi des chaînettes en collier et les plaça au sommet des colonnes. Il fit encore cent grenades et les plaça sur les chaînettes. 2Ch 3, 16 : Hag e reas garlantezioù evel en Neved, hag o lakaas war benn ar pileroù, hag e reas greunadez, kant a lakaas er garlantezioù.

Il dressa les colonnes sur le devant de la Grande Salle, l’une à droite et l’autre à gauche. Il donna à celle de droite le nom de Yakine (ce qui signifie : « Il rend stable »), à celle de gauche le nom de Boaz (ce qui signifie : « En lui la force »). 2Ch 3, 17 : Hag e savas ar pileroù dirak ar Santual, unan a-zehou hag unan a-gleiz, hag e c’halvas anv an hini dehou Jac’hin, hag anv an hini kleiz Boaz.