Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Deuxième livre des Chroniques » Chapitre 29

Deuxième livre des Chroniques - Chapitre 29

Levr : Eil levr an Danevelloù
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36

Chapitre 29



Ézékias devint roi à l’âge de vingt-cinq ans et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Abiya, fille de Zacharie. 2Ch 29, 1 : Ezekias a voe roue d’an oad a bemp bloaz warn-ugent, ha nav bloaz warn-ugent e renas e Jeruzalem : anv e vamm a oa Abia, merc’h Zakaria.

Il fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, tout comme avait fait David, son ancêtre. 2Ch 29, 2 : Hag e reas ar pezh a zo mat ouzh daoulagad an Aotrou, a-grenn evel ma rae David, e hendad.

La première année de son règne, le premier mois, il rouvrit les portes de la Maison du Seigneur et les répara. 2Ch 29, 3 : Er bloaz kentañ eus e ren, d’ar miz kentañ, e tigoras dorioù Templ an Aotrou hag o dresas.

Il fit venir les prêtres et les lévites et, les ayant réunis sur la place de l’Orient, 2Ch 29, 4 : Ober a reas dont ar veleien hag al Levited, o bodañ a reas war leurenn ar reter,

il leur dit : « Écoutez-moi, lévites ! Maintenant, sanctifiez-vous, sanctifiez la Maison du Seigneur, Dieu de vos pères, et du sanctuaire enlevez la souillure. 2Ch 29, 5 : hag e lavaras dezho : "Va selaouit, Levited ! Bremañ en em santelait ha santelait Templ an Aotrou, Doue ho tadoù, ha kasit er-maez an dic’hlanded eus ar santual.

Car nos pères ont été infidèles, ils ont fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur notre Dieu. Ils l’ont abandonné, ils ont détourné leur visage de la demeure du Seigneur, et lui ont tourné le dos. 2Ch 29, 6 : Rak difeal eo bet hon tadoù, graet o deus an droug ouzh daoulagad an Aotrou, hon Doue ; e zilezet o deus, distroet o dremmoù diouzh Chom-lec’h an Aotrou ha troet kein ;

Ils ont même fermé les portes du Vestibule, ils ont éteint les lampes, ils ont cessé de brûler de l’encens et d’offrir l’holocauste dans le sanctuaire du Dieu d’Israël. 2Ch 29, 7 : ha prennet zoken dorioù ar porched ha mouget ar gouleier ; an ezañsadurioù n’o deus ket graet nag an holokostoù er santual, da Zoue Israel.

La colère du Seigneur s’est abattue sur Juda et sur Jérusalem. Il les a livrés à la terreur, à la désolation et à la moquerie, comme vous le voyez de vos yeux. 2Ch 29, 8 : Hag ez eo bet kounnaret an Aotrou a-enep Youda ha Jeruzalem, hag en deus o lakaet da vezañ strafuilhet, mantret, ha c’hwitellet, evel ma welit gant ho taoulagad.

Voilà pourquoi nos pères sont tombés sous l’épée, et nos fils, nos filles et nos femmes sont en captivité. 2Ch 29, 9 : Ha kouezhet eo hon tadoù dre ar c’hleze, hag hor mibien, hor merc’hed hag hor gwragez a zo prizonidi en abeg da se.

Maintenant j’ai l’intention de conclure une alliance avec le Seigneur, Dieu d’Israël, pour que se détourne de nous l’ardeur de sa colère. 2Ch 29, 10 : Bremañ avat em eus ar galon da zivizout un emglev gant an Aotrou, Doue Israel, evit ma tistroio diouzhimp gwrez e gounnar.

Maintenant, mes fils, ne soyez plus négligents, car c’est vous que le Seigneur a choisis, pour vous tenir devant lui et le servir, pour être ses serviteurs et brûler de l’encens. » 2Ch 29, 11 : Va mibien, hiviziken na vezit ket digas, rak ho tibabet en deus an Aotrou evit chom dirazañ hag e servijiñ, evit lidañ dirazañ hag ezañsiñ".

Alors les lévites se mirent à l’œuvre : parmi les fils de Qehath : Mahath fils d’Amasaï, Joël fils d’Azarias ; parmi les fils de Merari : Qish fils d’Abdi, Azarias fils de Yehallélel ; parmi les Guershonites : Yoah fils de Zimma, Éden fils de Yoah ; 2Ch 29, 12 : Hag e savas al Levited-mañ : Mahat, mab Amasai, Yoel, mab Azarias, eus mibien Gaat ; hag eus mibien Verari : Kis, mab Abdi, hag Azarias, mab Jallelel ; hag eus ar Gersoniz : Joas, mab Azarias, hag Eden, mab Joas ;

parmi les fils d’Éliçafane : Shimri et Yéiël ; parmi les fils d’Asaf : Zacharie et Mattanyahou ; 2Ch 29, 13 : hag eus mibien Elisafan : Semri ha Jehiel, hag eus mibien Azaf : Zakaria ha Mattaniau ;

parmi les fils de Hémane : Yeïel et Shiméï ; parmi les fils de Yedoutoune : Shemaya et Ouzziel. 2Ch 29, 14 : hag eus mibien Hemam : Jahiel ha Semei ; hag eus mibien Iditoun : Semeia hag Oziel.

Ils réunirent leurs frères, se sanctifièrent et, selon l’ordre du roi conforme aux paroles du Seigneur, ils vinrent purifier la Maison du Seigneur. 2Ch 29, 15 : Ar re-se a vodas o breudeur, en em santelaas hag a zeuas, hervez gourc’hemenn ar roue ha komzoù an Aotrou, da c’hlanaat Templ an Aotrou.

Les prêtres entrèrent à l’intérieur de la Maison du Seigneur pour la purifier. Ils emportèrent sur le parvis de la Maison du Seigneur tous les objets impurs qu’ils trouvèrent dans le temple du Seigneur. Les lévites les ramassèrent pour les emporter dehors, dans le ravin du Cédron. 2Ch 29, 16 : Mont a reas tre ar veleien e Templ an Aotrou evit e santelaat. Tennet e voe er-maez kement tra dic’hlan a voe kavet e Templ an Aotrou, da borzh Templ an Aotrou, ha serret e voent gant al Levited hag o c’hasjont kuit da froud C’hedron, d’an diavaez.

Ils commencèrent cette sanctification le premier jour du premier mois. Le huitième jour du mois, ils entrèrent dans le Vestibule du Seigneur. Ils mirent huit jours à sanctifier la Maison du Seigneur, et le seizième jour du premier mois ils avaient achevé. 2Ch 29, 17 : Hag en em lakjont, d’ar c’hentañ eus ar miz kentañ, da santelaat, ha d’an eizhvet deiz eus ar miz e oant erruet gant porched an Aotrou ; hag e voe santelaet Templ an Aotrou e-pad eizh deiz, ha d’ar c’hwezekvet deiz eus ar miz kentañ o devoe echu.

Ils se rendirent ensuite dans les appartements du roi Ézékias et lui dirent : « Nous avons purifié toute la Maison du Seigneur, l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la table où l’on dispose les pains de l’offrande et tous ses ustensiles. 2Ch 29, 18 : Hag ez ejont da di Ezekias, ar roue, hag e lavarjont : "Glanaet hon eus en e bezh Templ an Aotrou, aoter an holokostoù, an holl listri, taol ar renkadoù hag hec’h holl listri.

Et tous les objets que, pendant son règne, le roi Acaz avait profanés par son infidélité, nous les avons remis en état et sanctifiés : les voici devant l’autel du Seigneur. » 2Ch 29, 19 : An holl draezoù en devoa saotret ar roue Ac’haz e-kerz e ren dre e dorfedoù hon eus dreset ha santelaet, hag emaint dirak aoter an Aotrou".

Le roi Ézékias, s’étant levé de bon matin, réunit les princes de la ville et monta à la Maison du Seigneur. 2Ch 29, 20 : Ha savet abred, ar roue Ezekias a vodas priñsed kêr hag a bignas da Di an Aotrou.

On amena sept taureaux, sept béliers, sept agneaux et sept boucs, en sacrifice pour la faute, à l’intention du royaume, du sanctuaire et de Juda. Le roi dit aux prêtres, descendants d’Aaron, d’offrir les holocaustes sur l’autel du Seigneur. 2Ch 29, 21 : Hag e voe degaset seizh kole, ha seizh tourz, ha seizh bouc’h, en sell d’un dibec’hadenn evit ar rouantelezh, ar santual ha Youda ; hag e lavaras da vibien Aaron, ar veleien, ober holokostoù war aoter an Aotrou.

On immola les bœufs, et les prêtres recueillirent le sang dont on aspergea l’autel ; on immola les béliers, et de leur sang on aspergea l’autel ; on immola les agneaux, et de leur sang on aspergea l’autel. 2Ch 29, 22 : Hag e voe lidlazhet an oc’hen, hag e serras ar veleien o gwad, a voe sparfet ouzh an aoter ; hag e voe lidlazhet an tourzed ha sparfet o gwad ouzh an aoter ;

Ensuite, devant le roi et l’assemblée, on fit avancer les boucs destinés au sacrifice pour la faute, et on leur imposa les mains. 2Ch 29, 23 : hag e voe tostaet bouc’hed an dibec’hadenn dirak ar roue hag ar vodadeg, hag e lakjont o daouarn warno.

Les prêtres les immolèrent et, de leur sang répandu sur l’autel, ils firent un sacrifice pour la faute, en expiation pour tout Israël. C’est en effet pour tout Israël que le roi avait ordonné l’holocauste et le sacrifice pour la faute. 2Ch 29, 24 : Hag o lidlazhañ a reas ar veleien, hag ober un dibec’hadenn gant o gwad war an aoter, da zic’haouiñ evit Israel a-bezh, rak evit Israel a-bezh en devoa lavaret ar roue e vefe an holokost hag an dibec’hadenn.

Il plaça les lévites dans la Maison du Seigneur, au son des cymbales, des harpes et des cithares, selon le commandement de David, de Gad, le voyant du roi, et du prophète Nathan. Car ce commandement venait du Seigneur par l’intermédiaire de ses prophètes. 2Ch 29, 25 : Hag e voe lakaet Levited e Templ an Aotrou gant simbalennoù, telennoù ha lourennoù, hervez gourc’hemenn David, Gad, gweler ar roue, ha Natan, ar profed, rak a-berzh an Aotrou e oa deuet an urzh dre ar brofeded.

Quand les lévites, avec les instruments de David, et les prêtres, avec les trompettes, eurent pris place, 2Ch 29, 26 : Hag en em zalc’has al Levited gant binvioù David, hag ar veleien gant trompilhoù.

Ézékias ordonna d’offrir l’holocauste sur l’autel. Au moment où commença l’holocauste commencèrent aussi le cantique au Seigneur et la sonnerie des trompettes, avec accompagnement des instruments de David, roi d’Israël. 2Ch 29, 27 : Hag e lavaras Ezekias ober an holokost war an aoter, ha d’an ampoent ma kroge an holokost, e krogas kan an Aotrou ha son an trompilhoù, gant binvioù David, roue Israel.

Toute l’assemblée se prosterna ; on chanta le cantique, et les trompettes sonnèrent jusqu’à l’achèvement de l’holocauste. 2Ch 29, 28 : Hag an holl vodadeg a stouas, tra ma kane ar ganerien ha ma sone an trompilhoù ; kement-se ken na voe echu an holokost.

Lorsqu’on eut achevé d’offrir l’holocauste, le roi et tous ceux qui étaient avec lui s’inclinèrent et se prosternèrent. 2Ch 29, 29 : Ha pa voe echu an holokost, e taoublegas ar roue, hag an holl re en em gave gantañ a stouas.

Le roi Ézékias et les princes dirent aux lévites de célébrer le Seigneur en reprenant les paroles de David et d’Asaf le voyant. Ils célébrèrent donc dans la joie, puis se mirent à genoux et se prosternèrent. 2Ch 29, 30 : Hag e lavaras Ezekias, ar roue, hag ar briñsed, d’al Levited meuliñ an Aotrou gant lavarennoù David hag Azaf, ar gweler ; hag int da veuliñ gant levenez ha da zaoublegañ ha da stouiñ.

Ézékias prit alors la parole et dit : « Maintenant, vous avez reçu l’investiture du Seigneur ; approchez-vous donc, offrez des sacrifices d’action de grâce dans la Maison du Seigneur. » Alors l’assemblée offrit des sacrifices d’action de grâce, et tous ceux que leur cœur y incitait offrirent des holocaustes. 2Ch 29, 31 : Hag e komzas Ezekias hag e lavaras : "Bremañ pa-z eo leun ho taouarn evit an Aotrou, tostait ha degasit aberzhoù a drugarez da Di an Aotrou". Hag e tegasas ar vodadeg aberzhoù ha trugarekadennoù, hag an neb en devoa c’hoant en e galon, holokostoù.

Le nombre des holocaustes qu’offrit l’assemblée fut de soixante-dix bœufs, cent béliers et deux cents agneaux, le tout en holocauste pour le Seigneur. 2Ch 29, 32 : Hag e voe ar gont a holokostoù degaset gant ar vodadeg : oc’hen, dek ha tri-ugent ; tourzed, kant ; ein, daou c’hant ; da holokostañ e oa an holl re-se.

On consacra encore six cents bœufs et trois mille brebis. 2Ch 29, 33 : Hag e voe ar roadoù santel : oc’hen, c’hwec’h kant ; ha deñved, tri mil.

Toutefois les prêtres n’étaient pas assez nombreux pour dépecer toutes les victimes de l’holocauste. Alors leurs frères, les lévites, les aidèrent jusqu’à ce que le travail soit achevé, et que les prêtres se soient sanctifiés. Les lévites, en effet, avaient mis plus d’empressement que les prêtres à se sanctifier. 2Ch 29, 34 : Met ar veleien a oa re nebeut, ne c’hellent ket digroc’henañ an holl holokostoù, hag e voent skoazellet gant o breudeur Levited, ken na voe echu gant al labour ha santelaet ar veleien. Al Levited a oa bet eeunoc’h a galon evit en em santelaat eget ar veleien.

Il y eut aussi de nombreux holocaustes, outre les graisses des sacrifices de paix et les libations pour les holocaustes. Ainsi fut rétabli le service de la Maison du Seigneur. 2Ch 29, 35 : Hag e voe ivez holokostoù e-leizh gant lardoù ar peoc’h-aberzhoù ha gant diedoù-kinnig an holokostoù. Hag e oad prest evit servij Templ an Aotrou.

Ézékias et le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait réalisé pour le peuple, car cela s’était fait rapidement. 2Ch 29, 36 : Hag en em laouenaas Ezekias hag ar bobl a-bezh gant pezh en devoa sevenet Doue evit ar bobl, rak trumm e oa bet graet an dra.