Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Deuxième livre des Chroniques » Chapitre 32

Deuxième livre des Chroniques - Chapitre 32

Levr : Eil levr an Danevelloù
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36

Chapitre 32



Après ces événements et ces actes de loyauté, Sennakérib, roi d’Assour, se mit en marche et entra en Juda. Il campa contre les villes fortifiées et donna l’ordre d’en forcer les remparts. 2Ch 32, 1 : Goude an oberoù a fealded-se, e teuas Senac’herib, roue Asiria ; dont a reas e Youda hag e kampas e-kichen ar c’hêrioù mogeriet, oc’h ober e venoz d’o freuzañ.

Quand Ézékias vit que Sennakérib arrivait avec l’intention d’attaquer Jérusalem, 2Ch 32, 2 : Pa welas Ezekias e teue Senac’herib, hag e oa e zremm da vrezeliñ a-enep Jeruzalem,

il tint conseil avec ses officiers et ses vaillants guerriers pour obstruer les eaux des sources qui étaient en dehors de la ville, et ils lui apportèrent leur aide. 2Ch 32, 3 : en em guzulias gant e ofiserien hag e gadourien evit stankañ doureier ar feunteunioù a oa er-maez eus kêr ; hag ar re-mañ a roas skoazell dezhañ ;

Une foule nombreuse se rassembla, et l’on obstrua toutes les sources, ainsi que le torrent qui coulait au milieu du pays. On disait : « Pourquoi les rois d’Assour trouveraient-ils, en arrivant, de l’eau en abondance ? » 2Ch 32, 4 : hag e voe bodet tud e-leizh evit stankañ an holl feunteunioù hag ar wazh a rede e-kreiz ar vro, hag e lavared : "Perak e teufe rouaned Asiria da gavout dour a-fonn ?"

Ézékias se mit courageusement à rebâtir tout le rempart qui était en ruine et à restaurer les tours. Il édifia un second mur à l’extérieur, fortifia le Terre-Plein de la Cité de David, et fabriqua en quantité des javelots et des boucliers. 2Ch 32, 5 : Hag e voe kennerzhet ar roue hag ec’h adsavas an holl vogerioù freuzet, hag e savas, ouzh an tourioù hag er-maez, ur voger all, en ur greñvaat Mello, Kêr David, hag e reas spegoù e-leizh ha skoedoù.

Il plaça les officiers de l’armée à la tête du peuple, les réunit près de lui sur la place à la porte de la ville, et, s’adressant à leur cœur, il leur dit : 2Ch 32, 6 : Hag e lakaas pennvrezelourien war ar bobl, hag o bodas davetañ war leurenn dor Kêr, hag e komzas ouzh o c’halon, o lavarout :

« Soyez forts et courageux ! Ne craignez pas, ne vous effrayez pas devant le roi d’Assour, ni devant la multitude qui est avec lui. Car il y a plus grand avec nous qu’avec lui : 2Ch 32, 7 : Bezit kreñv ha kalonek, dizaon ha dispont dirak roue Asiria ha dirak an holl engroeziad a zo gantañ, rak ganeomp ez eus muioc’h eget gantañ.

avec lui, une force humaine ; avec nous, le Seigneur notre Dieu, pour nous secourir et mener nos combats. » Le peuple trouva soutien dans les paroles d’Ézékias, roi de Juda. 2Ch 32, 8 : Eñ en deus ur vrec’h kig, ha ni, an Aotrou, hon Doue, evit hor skoazellañ hag evit stourm hor stourmadoù". Hag e voe un harp evit ar bobl komzoù Ezekias, roue Youda.

Après cela, Sennakérib, roi d’Assour, qui se trouvait lui-même, avec toute son armée, devant la ville de Lakish, envoya ses serviteurs à Jérusalem vers Ézékias, roi de Juda, et vers tous les habitants de Juda qui étaient à Jérusalem, pour leur dire : 2Ch 32, 9 : Goude se, e kasas Senac’herib, roue Asiria, e servijerien da Jeruzalem, - tra ma oa en-dro da Lakis hag e holl c’halloud gantañ - davet Ezekias, roue Youda, ha da holl dud Youda a oa e Jeruzalem, da lavarout :

« Ainsi parle Sennakérib, roi d’Assour : En quoi mettez-vous votre confiance, vous qui êtes assiégés dans Jérusalem ? 2Ch 32, 10 : Evel-hen e komz Senac’herib, roue Asiria : War betra e lakait ho fiziañs evit chom er seziz e Jeruzalem.

Ézékias n’est-il pas en train de vous duper, pour vous faire mourir de faim et de soif, lorsqu’il dit : “Le Seigneur notre Dieu nous délivrera de la main du roi d’Assour” ? 2Ch 32, 11 : Daoust ha n’emañ ket Ezekias ouzh hoc’h atizañ, evit ho lakaat da vervel gant an naon hag ar sec’hed, en ur lavarout : An Aotrou, hon Doue, hor saveteio diouzh dorn roue Asiria ?

N’est-ce pas lui, Ézékias, qui a supprimé ses lieux sacrés et ses autels, en disant aux gens de Juda et de Jérusalem ces mots : “C’est devant un seul autel que vous vous prosternerez et que vous brûlerez de l’encens” ? 2Ch 32, 12 : Daoust ha n’eo ket eñ, Ezekias, en deus lamet e uhellec’hioù hag e aoterioù, pa gomze ouzh Youda hag ouzh Jeruzalem, o lavarout : Dirak un aoter hepken e stouot, ha warni ec’h ezañsot ?

Ne savez-vous pas ce que nous avons fait, moi et mes pères, à tous les peuples des autres pays ? Les dieux des nations ont-ils été capables de délivrer leur pays de ma main ? 2Ch 32, 13 : Ha n’ouzoc’h ket petra am eus graet, me ha va zadoù, da holl bobladoù ar broioù ? Ha gallet o deus doueoù ar pobladoù-se saveteiñ o bro diouzh va dorn ?

De tous les dieux de ces nations que mes pères ont voués à l’anathème, quel est celui qui a pu délivrer son peuple de ma main, pour que votre dieu puisse vous délivrer de ma main ? 2Ch 32, 14 : Pehini, a-douez holl zoueoù ar pobladoù-se, en deus difoeltret va zadoù, pehini en deus gallet saveteiñ e bobl diouzh va dorn, evit ma c’hellfe ho Toue ho saveteiñ diouzh va dorn ?

Et maintenant, qu’Ézékias ne vous trompe pas et ne vous dupe pas ! Ne vous fiez pas à lui, car aucun dieu d’aucune nation ni d’aucun royaume ne peut délivrer son peuple de ma main, ni de la main de mes pères ! À plus forte raison, vos dieux ne vous délivreront pas de ma main ! » 2Ch 32, 15 : Ha bremañ, gant n’ho touello ket Ezekias ouzh hoc’h atizañ evel-se. Na gredit ket ennañ, rak ne c’hell doue ebet, e nep bro na rouantelezh, saveteiñ e bobl diouzh va dorn, na diouzh dorn va zadoù ! Seul-vui ho Toue n’ho saveteio ket diouzh va dorn !"

Les serviteurs de Sennakérib parlèrent encore contre le Seigneur Dieu et contre Ézékias, son serviteur. 2Ch 32, 16 : Ha c’hoazh e komzas e servijerien a-enep an Aotrou hag a-enep Ezekias, e servijer ;

Sennakérib écrivit également des lettres pour insulter le Seigneur, Dieu d’Israël. Voilà ce qu’il disait contre lui : « De même que les dieux des nations des pays n’ont pu délivrer leur peuple de ma main, de même le dieu d’Ézékias ne délivrera pas son peuple de ma main. » 2Ch 32, 17 : ha lizhiri a skrivas Senac’herib evit kunujañ an Aotrou, Doue Israel, o komz diwar e benn, o lavarout : "Evel ma n’o deus ket doueoù pobladoù ar broioù saveteet o fobl diouzh va dorn, evel-se ne saveteio ket Doue Ezekias e bobl diouzh va dorn".

Les serviteurs de Sennakérib crièrent cela d’une voix forte, en judéen, au peuple de Jérusalem qui était sur le rempart, pour lui faire peur et l’épouvanter, afin de s’emparer de la ville. 2Ch 32, 18 : Hag e huchas e servijerien a vouezh uhel, e judeeg, ouzh tud Jeruzalem a oa war ar voger, evit ober aon dezho hag o zrubuilhañ, e doare da dapout kêr :

Ils parlaient du Dieu de Jérusalem comme des dieux des autres peuples de la terre, qui sont ouvrage de mains humaines. 2Ch 32, 19 : Komz a raent eus Doue Jeruzalem evel eus doueoù pobladoù an douar, oberoù daouarn an den.

Dans cette situation, le roi Ézékias et le prophète Isaïe, fils d’Amots, se mirent en prière et supplièrent le ciel. 2Ch 32, 20 : Hag e pedas Ezekias, ar roue, hag Izaias, mab Amos, ar profed, diwar-se, en ur c’harmiñ etrezek an Neñvoù.

Alors le Seigneur envoya un ange qui anéantit tous les vaillants guerriers, les chefs et les officiers, dans le camp du roi d’Assour. Celui-ci retourna dans son pays, la honte au visage. Il entra dans la maison de son dieu, et quelques-uns de ses propres enfants le mirent à mort par l’épée. 2Ch 32, 21 : Hag e kasas an Aotrou un ael, a zistrujas holl gadourien an arme, hag ar briñsed hag ar pennoù e kamp roue Asiria, a zistroas, mezhek e zremm, d’e vro, hag ez eas da di e zoueoù, hag ar re a oa deuet eus e vouzelloù a reas dezhañ kouezhañ eno dre ar c’hleze.

Ainsi, le Seigneur sauva Ézékias et les habitants de Jérusalem de la main de Sennakérib, roi d’Assour, et de la main de tous les ennemis : il leur assura la tranquillité de tous côtés. 2Ch 32, 22 : Hag e salvas an Aotrou Ezekias hag annezidi Jeruzalem diouzh dorn Senac’herib, roue Asiria, ha diouzh dorn an holl, hag o devoe diskuizh a-ziwar-dro.

Beaucoup de gens apportèrent à Jérusalem des offrandes pour le Seigneur, et de riches présents à Ézékias, roi de Juda. Désormais, son prestige grandit aux yeux de toutes les nations. 2Ch 32, 23 : Ha kalz a dud a gase profoù d’an Aotrou, da Jeruzalem, ha donezonoù da Ezekias, roue Youda, a voe douget, ouzh daoulagad an holl vroadoù, goude-se.

En ces jours-là, Ézékias fut atteint d’une maladie mortelle. Il pria le Seigneur qui lui parla et lui accorda un prodige. 2Ch 32, 24 : D’ar mare-se e voe klañv Ezekias da vervel, hag e pedas an Aotrou, a gomzas outañ : ur sin a roas dezhañ.

Mais Ézékias ne répondit pas au bienfait reçu, car son cœur s’était enflé d’orgueil. Aussi la colère du Seigneur fut-elle sur lui, sur Juda et Jérusalem. 2Ch 32, 25 : Met diouzh ar vadelezh en devoa bet an Aotrou outañ, ne baeas ket anezhañ Ezekias, rak uhel e oa e galon, hag e voe a-enep dezhañ ar gounnar, hag a-enep Youda ha Jeruzalem.

Alors Ézékias, dont le cœur était orgueilleux, s’humilia, et les habitants de Jérusalem avec lui. Et la colère du Seigneur ne vint pas sur eux pendant la vie d’Ézékias. 2Ch 32, 26 : Hogen en em izelaat a reas Ezekias eus uhelder e galon, eñ hag annezidi Jeruzalem, ha ne zeuas ket warno kounnar an Aotrou e deizioù Ezekias.

Ézékias eut richesse et gloire en très grande abondance. Il amassa des trésors : argent, or, pierres précieuses, aromates, boucliers, et toute sorte d’objets précieux. 2Ch 32, 27 : Bet en devoa Ezekias pinvidigezh ha gloar, kalz, meurbet : teñzorioù en devoa graet evitañ : arc’hant, aour, mein prizius, balzamoù, skoedoù hag a bep seurt traoù plijus,

Il eut des entrepôts pour ses provisions de froment, de vin nouveau et d’huile fraîche, des étables pour toute espèce de bétail, et des troupeaux pour ses parcs. 2Ch 32, 28 : ha sanailhoù evit an trevadoù gwinizh, gwin nevez hag eoul, ha staolioù evit pep seurt chatal, ha klozioù evit ar bagadoù.

Il se construisit des villes, il eut de nombreux troupeaux de petit et de gros bétail, car Dieu lui avait donné de très grands biens. 2Ch 32, 29 : Kêrioù a reas ivez, hag en devoe bagadoù deñved ha chatal e-leizh, rak roet en devoa Doue dezhañ madoù bras-tre.

C’est lui, Ézékias, qui obstrua la sortie supérieure des eaux du Guihone, et les détourna en bas vers l’ouest de la Cité de David. Ézékias réussit dans toutes ses entreprises. 2Ch 32, 30 : Eñ, Ezekias, eo a stankas stivell dourioù ar Gihon, ouzh krec’h, hag o eeunas war-draoñ etrezek kornog Kêr David. Ober a reas berzh Ezekias en e holl oberoù.

Et même, face aux ambassadeurs que les princes de Babylone lui envoyèrent afin de s’informer du prodige qui avait eu lieu dans le pays, c’est pour le mettre à l’épreuve que Dieu l’abandonna, pour connaître le fond de son cœur. 2Ch 32, 31 : Ha zoken en afer ar pennoù eus Babilon a oa bet kaset d’e gaout evit un enklask diwar-benn ar burzhud a oa bet er vro, n’e zilezas Doue nemet evit hen amprouiñ ha gouzout holl bezh en devoa en e galon.

Le reste des actions d’Ézékias, ce qu’il a fait avec fidélité, voici que cela est écrit dans la Vision du prophète Isaïe, fils d’Amots, et dans le livre des Annales des rois de Juda et d’Israël. 2Ch 32, 32 : Ha nemorant oberoù Ezekias hag e garitezioù a zo skrivet e gweledigezh Izaias, mab Amos, ar profed, war levr Rouaned Youda hag Israel.

Ézékias reposa avec ses pères, et on l’ensevelit dans la partie haute des tombeaux des fils de David. À sa mort, tous les gens de Juda et les habitants de Jérusalem lui rendirent hommage. Son fils Manassé régna à sa place. 2Ch 32, 33 : Hag e c’hourvezas Ezekias gant e dadoù ; hag e voe beziet e krec’h bered mibien David. Enor a voe graet dezhañ pa varvas, gant Youda a-bezh hag annezidi Jeruzalem. Hag e renas Manase, e vab, en e lec’h.