Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Deuxième livre des Chroniques » Chapitre 30

Deuxième livre des Chroniques - Chapitre 30

Levr : Eil levr an Danevelloù
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36

Chapitre 30



Ézékias envoya des messagers à tout Israël et Juda – il écrivit même des lettres à Éphraïm et Manassé –, les invitant à venir à la Maison du Seigneur à Jérusalem, pour célébrer la Pâque en l’honneur du Seigneur, Dieu d’Israël. 2Ch 30, 1 : Hag e kasas Ezekias kannaded dre-holl en Israel hag e Youda, ha lizhiri a skrivas da Efraim ha da Vanase evit dont da Di an Aotrou e Jeruzalem evit ober Pask an Aotrou, Doue Israel.

Le roi, ses princes et toute l’assemblée délibérèrent à Jérusalem pour célébrer la Pâque au deuxième mois. 2Ch 30, 2 : Hag en em guzulias ar roue hag ar briñsed, hag an holl vodadeg e Jeruzalem evit ober ar Pask d’an eil miz.

En effet, on ne pouvait pas la célébrer en son temps, puisque les prêtres ne s’étaient pas sanctifiés en assez grand nombre, et que le peuple ne s’était pas réuni à Jérusalem. 2Ch 30, 3 : Rak n’o devoa ket gallet hen ober e koulz, peogwir ar veleien ne oant ket en em santelaet a-walc’h, hag ar bobl ne oa ket bet bodet e Jeruzalem.

Ce projet parut juste aux yeux du roi et de toute l’assemblée. 2Ch 30, 4 : Hag e voe reizh an dra ouzh daoulagad ar roue hag ouzh daoulagad an holl vodadeg.

On décida de faire passer une proclamation dans tout Israël, depuis Bershéba jusqu’à Dane, pour que l’on vienne célébrer la Pâque à Jérusalem en l’honneur du Seigneur, Dieu d’Israël. Car seul un petit nombre l’avait célébrée selon ce qui est écrit ! 2Ch 30, 5 : Hag e voe divizet an dra-mañ : lakaat da dremen un embann dre-holl en Israel, eus Bersabea betek Dan, evit dont da ober Pask an Aotrou, Doue Israel, da Jeruzalem, rak ne oant ket bet kalz ouzh hen ober evel ma-z eo skrivet.

Les coursiers partirent, avec des lettres écrites de la main du roi et de ses princes, dans tout Israël et Juda, pour dire, selon le commandement du roi : « Fils d’Israël, revenez au Seigneur, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, afin qu’il revienne, lui, à ceux d’entre vous qui restent, après avoir échappé à la main des rois d’Assour. 2Ch 30, 6 : Hag ez eas ar rederien gant al lizhiri a-berzh ar roue hag ar briñsed dre Israel a-bezh ha Youda, hervez urzh ar roue, da lavarout : "Bugale Israel, deuit en-dro d’an Aotrou, Doue Abraham, Izaag hag Israel, hag e teuio-eñ davet ar re a zo diflipet, - an nemorant ez oc’h-c’hwi - diouzh palv rouaned Asiria.

Ne soyez pas comme vos pères, ni comme vos frères, qui ont été infidèles au Seigneur, Dieu de leurs pères : il les a livrés à la désolation, comme vous le voyez. 2Ch 30, 7 : Na vezit ket evel ho tadoù nag evel ho preudeur, a zo bet difeal e-keñver an Aotrou, Doue o zadoù, en deus o lakaet mantret evel ma welit.

Maintenant, ne raidissez pas votre nuque comme vos pères. Tendez la main vers le Seigneur en geste de soumission. Venez à son sanctuaire, qu’il a consacré pour toujours. Servez le Seigneur votre Dieu, pour que se détourne de vous l’ardeur de sa colère. 2Ch 30, 8 : Bremañ, na rit ket reut ho kouzoug evel ho tadoù, roit ho torn d’an Aotrou ha deuit d’e santual, en deus santelaet evit bepred ; ha servijit an Aotrou, ho Toue, a zistroio diwarnoc’h gwrez e gounnar.

Si vous revenez au Seigneur, vos frères et vos fils trouveront miséricorde auprès de ceux qui les ont emmenés captifs, et ils pourront revenir en ce pays ; car le Seigneur votre Dieu est tendre et miséricordieux, et il n’écartera pas de vous sa face, si vous revenez à lui. » 2Ch 30, 9 : Rak mar distroit d’an Aotrou, ho preudeur hag ho mibien a gavo trugarez dirak ar re o deus o zapet, hag e tistroint d’ar vro-mañ, rak truezus ha trugarezus ez eo an Aotrou, ho Toue, ha ne zilamo ket e zremm diouzhoc’h mar distroit davetañ".

Les coursiers passèrent ainsi de ville en ville, dans le pays d’Éphraïm et de Manassé, jusqu’à Zabulon. Mais on se riait d’eux, on se moquait d’eux. 2Ch 30, 10 : Hag ar rederien a dremenas a gêr da gêr e bro Efraim ha Manase, ha betek Zaboulon, met c’hoarzhet e veze outo ha graet goap anezho.

Toutefois, quelques hommes d’Asher, de Manassé et de Zabulon s’humilièrent et vinrent à Jérusalem. 2Ch 30, 11 : Koulskoude, gwazed eus Aser, Manase ha Zaboulon a blegas hag a zeuas da Jeruzalem.

La main de Dieu fut aussi sur Juda, pour leur donner un cœur loyal, afin qu’ils exécutent le commandement du roi et des princes selon la parole du Seigneur. 2Ch 30, 12 : Hag e Youda e voe dorn Doue o reiñ dezho ur galon unvan da ober diouzh urzh ar roue hag ar briñsed, hervez lavar an Aotrou.

Un peuple nombreux se réunit à Jérusalem pour célébrer au deuxième mois la fête des Pains sans levain : ce fut une très nombreuse assemblée. 2Ch 30, 13 : Hag en em vodas e Jeruzalem kalz a dud evit ober gouel an dic’hoell d’an eilvet miz : ur vodadeg niverus-meurbet.

Ils se levèrent pour supprimer les autels qui étaient dans Jérusalem ; ils supprimèrent toutes les tables où l’on brûlait l’encens et les jetèrent dans le ravin du Cédron. 2Ch 30, 14 : Ha da sevel evit lemel an aoterioù a oa e Jeruzalem, hag an holl aoterioù-ezañsiñ : lamet e voent ha taolet e froud C’hedron.

Ils immolèrent la Pâque, le quatorzième jour du deuxième mois. Les prêtres et les lévites, emplis de confusion, s’étaient sanctifiés et avaient fait venir les victimes pour les holocaustes dans la Maison du Seigneur. 2Ch 30, 15 : Hag e voe lidlazhet ar Pask d’ar bevarzek eus an eilvet miz. Hag ar veleien hag al Levited mezhekaet en em santelaas hag a zegasas an holokostoù da Di an Aotrou.

Ils se tenaient à leur poste, selon leur coutume, conformément à la loi de Moïse, homme de Dieu. Les prêtres faisaient l’aspersion avec le sang qu’apportaient les lévites. 2Ch 30, 16 : Hag en em zalc’hjont en o c’hargoù hervez ar reolennoù, hervez Lezenn Moizez, den-Doue, ar veleien o sparfañ ar gwad bet eus dorn al Levited.

Bon nombre dans l’assemblée ne s’étaient pas sanctifiés. Les lévites étaient donc chargés, à la place de tous ceux qui n’étaient pas purs, d’immoler les victimes pascales pour accomplir un acte saint envers le Seigneur. 2Ch 30, 17 : Dre ma oa kalz er vodadeg ha na oant ket bet santelaet, e oa d’al Levited lidlazhañ ar paskoù evit an holl re na oant ket glan, evit o santelaat d’an Aotrou.

Or, une grande partie du peuple, beaucoup de gens d’Éphraïm, de Manassé, d’Issakar et de Zabulon, ne s’étaient pas purifiés, en sorte qu’ils mangèrent la Pâque sans se conformer à ce qui est prescrit. Alors Ézékias intercéda pour eux en disant : « Que le Seigneur, lui qui est bon, pardonne à 2Ch 30, 18 : Kalz a dud, kalz eus Efraim, Manase, Isac’har, Zaboulon, hep bezañ glanaet, a zebre pask, er c’hontrol eus ar pezh a zo skrivet ; met pediñ a reas Ezekias evito, o lavarout : "An Aotrou, hag a zo mat, da bardono da

tous ceux qui ont appliqué leur cœur à chercher Dieu, le Seigneur, Dieu de leurs pères, bien qu’ils n’aient pas la pureté qui convient aux choses saintes. » 2Ch 30, 19 : neb en deus e galon prest da glask Doue an Aotrou, Doue e dadoù, daoust ma n’en deus ket ar c’hlanded evit an traoù santel".

Le Seigneur exauça Ézékias, il épargna le peuple. 2Ch 30, 20 : Hag e selaouas an Aotrou ouzh Ezekias, hag e pareas ar bobl.

Les fils d’Israël qui se trouvaient à Jérusalem célébrèrent la fête des Pains sans levain pendant sept jours, en grande joie. Jour après jour, les lévites et les prêtres louaient le Seigneur avec les puissants instruments de musique du Seigneur. 2Ch 30, 21 : Hag e reas bugale Israel en em gave e Jeruzalem, gouel an dic’hoell seizh deiz-pad gant levenez vras : meuliñ an Aotrou a rae bemdez al Levited hag ar veleien gant binvioù kreñv an Aotrou.

Ézékias s’adressa au cœur de tous les lévites qui montraient une grande intelligence dans le service du Seigneur. Ils partagèrent pendant sept jours le repas de la solennité ; ils offraient des sacrifices de paix et célébraient le Seigneur, Dieu de leurs pères. 2Ch 30, 22 : Komz a reas Ezekias ouzh kalon an holl Levited a oa ken aketus e servij an Aotrou. Hag e voe debret, gant ar gouel-se, e-pad seizh deiz, ha graet aberzhoù a beoc’h en ur drugarekaat an Aotrou, Doue an hendadoù.

Puis toute l’assemblée se mit d’accord pour prolonger de sept jours la célébration, et on fêta les sept jours dans la joie. 2Ch 30, 23 : Hag e voe ali an holl vodadeg da ober seizh deiz all, hag e voe graet c’hoazh seizh deiz a levenez.

Car Ézékias, roi de Juda, avait prélevé pour l’assemblée mille jeunes taureaux et sept mille moutons, et les princes avaient prélevé pour l’assemblée mille jeunes taureaux et dix mille moutons. Les prêtres, en grand nombre, s’étaient sanctifiés. 2Ch 30, 24 : Rak Ezekias, roue Youda, en devoa graet degas evit ar vodadeg, mil kole ha seizh mil dañvad ; hag ar briñsed o devoa graet degas d’ar vodadeg mil kole ha dek mil dañvad ; hag en em santelaet o devoa beleien e-leizh.

Toute l’assemblée de Juda, les prêtres et les lévites, et toute l’assemblée venue d’Israël, furent dans la joie, ainsi que les immigrés venus du pays d’Israël et résidant en Juda. 2Ch 30, 25 : Hag e voe laouen holl vodadeg Youda, hag ar veleien, hag al Levited, hag holl vodadeg ar re a oa deuet eus Israel, hag an ostizien deuet eus bro Israel hag o chom e Youda.

Il y eut grande joie dans Jérusalem, car, depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d’Israël, rien de pareil ne s’était produit à Jérusalem. 2Ch 30, 26 : Hag e voe levenez vras e Jeruzalem, rak abaoe deizioù Salomon, mab David, roue Israel, ne oa ket bet kement-all e Jeruzalem.

Les prêtres lévites se levèrent pour bénir le peuple. Leur voix fut entendue, et leur prière parvint aux cieux, au séjour de la Sainteté. 2Ch 30, 27 : Hag e savas ar veleien hag al Levited, hag e vennigjont ar bobl ; hag e voe klevet o mouezh, hag ez eas o fedenn betek e Chom-lec’h santel, betek an Neñvoù.