Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Ancien Testament en breton » Deuxième livre des Chroniques » Chapitre 21

Deuxième livre des Chroniques - Chapitre 21

Levr : Eil levr an Danevelloù
Chapitre : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36

Chapitre 21



Josaphat reposa avec ses pères. Il fut enseveli avec eux dans la Cité de David. Son fils Joram régna à sa place. 2Ch 21, 1 : Hag e c’hourvezas Josafat gant e dadoù, hag e voe beziet gant e dadoù e Kêr David. Hag e renas Joram, e vab, en e lec’h.

Celui-ci avait des frères, fils de Josaphat : Azaria, Yehiel, Zacharie, Azarias, Mikaël et Shefatias. Tous ceux-là étaient fils de Josaphat, roi d’Israël. 2Ch 21, 2 : Breudeur en devoa, mibien da Josafat : Azarias, Jahiel, Zakaria, Azarias, Mic’hael ha Safatia ; an holl re-se a oa mibien da Josafat, roue Israel.

Leur père leur avait donné de nombreux cadeaux en argent, en or et en objets précieux, ainsi que des villes fortes en Juda. Mais la royauté, il l’avait donnée à Joram, parce qu’il était l’aîné. 2Ch 21, 3 : Hag en devoa roet dezho o zad, donezonoù e-leizh : arc’hant, aour, traezoù prizius, ha kêrioù mogeriet e Youda ; ar rouantelezh en devoa roet da Joram, dre ma oa an hini henañ.

Joram s’établit à la tête du royaume de son père, et s’y affermit ; alors il tua par l’épée tous ses frères et quelques princes d’Israël. 2Ch 21, 4 : Hag e savas Joram war rouantelezh e dad, ha deuet kreñv, e lazhas e holl vreudeur dre ar c’hleze, ha priñsed eus Israel.

Joram avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. 2Ch 21, 5 : Oadet a zaou vloaz-ha-tregont e oa Joram pa renas, hag eizh vloaz e renas e Jeruzalem.

Il marcha dans le chemin des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Acab, car il avait pour femme une fille d’Acab. Et il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur. 2Ch 21, 6 : Hag e kerzhas war roudoù rouaned Israel, evel ma rae tiegezh Ac’hab, rak merc’h Ac’hab en devoa bet da bried, hag e reas an droug ouzh daoulagad an Aotrou.

Mais le Seigneur ne voulut pas détruire la maison de David, à cause de l’alliance qu’il avait conclue avec David et parce qu’il avait promis de lui donner, à lui et à ses fils, une lampe pour toujours. 2Ch 21, 7 : Met ne c’houllas ket an Aotrou distrujañ ti David, en abeg d’an Emglev en devoa divizet gant David, dre m’en devoa lavaret e rofe dezhañ ur c’houlaouenn, ha d’e vibien, bepred.

Du temps de Joram, le pays d’Édom se révolta contre la domination de Juda et se donna un roi. 2Ch 21, 8 : En e zeizioù en em savas Edom a-zindan galloud Youda ; hag e lakjont ur roue da ren warno.

Joram passa la frontière avec ses officiers et tous ses chars. S’étant levé de nuit, il battit les Édomites qui l’encerclaient, lui et les commandants de chars. 2Ch 21, 9 : Hag e treuzas Joram an harzoù gant e ofiserien hag e holl girri ; savet e-kerz an noz, e skoas war Edom a enkelc’hie anezhañ, ha war bennoù e girri.

Édom fut en révolte contre la domination de Juda jusqu’à ce jour. Alors, en ce temps-là, la ville de Libna se révolta contre sa domination. Joram, en effet, avait abandonné le Seigneur, Dieu de ses pères. 2Ch 21, 10 : Evel-se e tispac’has Edom a-zindan dorn Youda betek an deiz hiziv. Ha neuze e tispac’has Lebna, d’ar mare-se, a-zindan e zorn, dre m’en devoa dilezet an Aotrou, Doue e dadoù.

Il fit même des lieux sacrés dans les montagnes de Juda. Il poussa les habitants de Jérusalem à se prostituer, et dévoya les gens de Juda. 2Ch 21, 11 : Ober a reas uhellec’hioù e menezioù Youda, ha lakaat da c’hastaouiñ annezidi Jeruzalem ha diheñchañ Youda.

Une lettre du prophète Élie lui parvint, qui disait : « Ainsi parle le Seigneur, le Dieu de ton père David : Tu n’as pas marché dans les chemins de Josaphat, ton père, ni dans les chemins d’Asa, roi de Juda, 2Ch 21, 12 : Hag e voe kaset ul lizher dezhañ a-berzh Elias, ar profed, o lavarout : "Evel-hen e komz an Aotrou, Doue David, da dad : Peogwir n’ec’h eus ket kerzhet gant hentoù Josafat, da dad, na war roudoù Asa, roue Youda,

mais tu as marché dans le chemin des rois d’Israël, tu as poussé à la prostitution les gens de Juda et les habitants de Jérusalem comme l’avait fait la maison d’Acab, tu as même tué tes frères – la maison de ton père –, et ils étaient meilleurs que toi. 2Ch 21, 13 : met heuliet hentoù rouaned Israel, en ur lakaat da c’hastaouiñ Youda hag annezidi Jeruzalem, evel ma c’hastaoue ti Ac’hab, ha peogwir da vreudeur zoken, eus ti da dad, a oa gwelloc’h egedout, ac’h eus lazhet,

C’est pourquoi le Seigneur va frapper d’un grand fléau ton peuple, tes fils, tes femmes et tout ce qui t’appartient. 2Ch 21, 14 : ac’hanta, an Aotrou a ya da skeiñ un taol bras gant da bobl ha da vibien, da wragez ha da holl vadoù :

Toi, tu seras frappé de nombreuses maladies, d’un mal d’entrailles tel que, par l’effet de ce mal, tu te videras jour après jour de tes entrailles. » 2Ch 21, 15 : Ha te az po kleñvedoù e-leizh ; klañv e vo da vouzelloù, ken na zeuio er-maez da vouzelloù gant ar c’hleñved-mañ, a zeiz da zeiz".

Le Seigneur excita contre Joram l’esprit des Philistins et des Arabes voisins des Éthiopiens. 2Ch 21, 16 : Dihun a reas an Aotrou, a-enep Joram, spered ar Filistiz hag an Arabiz a oa e-kichen ar Gousiz.

Ils montèrent contre le pays de Juda et l’envahirent. Ils s’emparèrent de toutes les richesses qui se trouvaient dans la maison du roi, ainsi que de ses fils et de ses femmes. Il ne lui resta plus qu’un fils, Ocozias, le plus jeune. 2Ch 21, 17 : Hag int da bignat a-enep Youda, da lammat warnañ ha da dapout an holl vadoù en em gave e ti ar roue, hag e vibien hag e wragez. Ne vanas gantañ mab ebet, nemet Joac’haz, an hini yaouankañ eus e vibien.

Après tout cela, le Seigneur le frappa aux entrailles d’un mal incurable. 2Ch 21, 18 : Ha goude kement-se, e skoas an Aotrou gantañ en e vouzelloù gant ur c’hleñved dibareüs.

De jour en jour, par l’effet de son mal il se vidait de ses entrailles jusqu’à la fin de la deuxième année, et il mourut dans de cruelles souffrances. Le peuple ne fit pas pour lui de brasier comme on l’avait fait pour ses pères. 2Ch 21, 19 : An deizioù a dremenas, ha pa zeuas an termen a zaou vloaz, e teuas er-maez e vouzelloù gant e gleñved, hag e varvas er poanioù gwashañ. Ne reas ket evitañ e bobl tantadoù evel an tantadoù evit e dadoù.

Joram avait trente-deux ans lorsqu’il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il partit sans laisser de regrets. On l’ensevelit dans la Cité de David, mais non pas dans les tombeaux des rois. 2Ch 21, 20 : Oadet a zaou vloaz-ha-tregont e oa pa renas, hag eizh vloaz e renas e Jeruzalem. Tremen a reas hep na voe keuz dezhañ hag e voe beziet e Kêr David, ha n’eo ket e bered ar rouaned.