Eil levr an Danevelloù - Pennad 15
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36
Pennad 15
L’Esprit de Dieu fut sur Azarias, fils d’Oded, 2Ch 15, 1 : Hag Azarias, mab Oded, a voe warnañ Spered Doue.
qui sortit au-devant d’Asa et lui dit : « Écoutez-moi, Asa, et tout Juda et Benjamin ! Le Seigneur est avec vous quand vous êtes avec lui. Si vous le cherchez, il se laisse trouver par vous ; mais si vous l’abandonnez, il vous abandonne. 2Ch 15, 2 : Hag ez eas da gaout Asa, hag e lavaras dezhañ : "Va selaouit, Asa hag holl Youda ha Benjamin ! An Aotrou a vez ganeoc’h pa vezit gantañ ; mar klaskit-Eñ, e vo kavet ganeoc’h, met mar dilezit-Eñ, ho tilezel a ray.
Pendant longtemps, Israël a été sans vrai Dieu, sans prêtre pour enseigner et sans Loi. 2Ch 15, 3 : E-pad pell amzer ez eo bet Israel hep Doue gwirion, hep beleg evit kelenn, hep Lezenn.
Mais dans sa détresse il est revenu vers le Seigneur, Dieu d’Israël ; ils l’ont cherché, et le Seigneur s’est laissé trouver par eux. 2Ch 15, 4 : Hag ez eo distroet, pa oa start dezhañ, d’an Aotrou, Doue Israel ; hag o deus e glasket, hag ez eo bet kavet ganto.
En ce temps-là, il n’y avait pas de sécurité pour ceux qui allaient et venaient, car de nombreux désordres pesaient sur tous les habitants du pays. 2Ch 15, 5 : D’ar mare-se ne oa ket a beoc’h evit an hini a veze o vont hag o tont, met spontoù e-leizh war holl annezidi ar broioù.
On se heurtait, nation contre nation, ville contre ville ; car Dieu les frappait de panique par toutes sortes de détresses. 2Ch 15, 6 : En em gannañ a raent pobl a-enep pobl, kêr a-enep kêr, rak Doue o zrubuilhe gant a bep seurt enkrezioù.
Mais vous, soyez forts, et que vos mains ne faiblissent pas, car vos actions auront leur récompense. » 2Ch 15, 7 : Evidoc’h-c’hwi, bezit kreñv, gant na vezo ket laosk ho taouarn, rak paeet e viot diouzh hoc’h oberoù !"
Lorsqu’il entendit ces paroles et la prophétie d’Azarias, fils d’Oded, Asa prit courage. Il fit disparaître les horreurs de tout le pays de Juda et de Benjamin, ainsi que des villes dont il s’était emparé dans la montagne d’Éphraïm. Et il remit en état l’autel du Seigneur qui se trouvait devant le Vestibule du Seigneur. 2Ch 15, 8 : Pa glevas Asa ar c’homzoù-se ha diougan Oded, ar profed, e voe kennerzhet hag e tilamas an euzhusterioù diouzh holl vro Youda ha Benjamin, ha diouzh ar c’hêrioù en devoa tapet e menez Efraim. Nevesaat a reas aoter an Aotrou a oa dirak porched an Aotrou.
Asa rassembla tout Juda et Benjamin, et ceux d’Éphraïm, de Manassé et de Siméon qui résidaient parmi eux. Car des gens d’Israël étaient passés en grand nombre de son côté, en voyant que le Seigneur son Dieu était avec lui. 2Ch 15, 9 : Hag e vodas holl dud Youda ha Benjamin hag an ostizien a oa ganto, eus Efraim, Manase ha Simeon, rak degouezhet e oa gantañ, eus Israel, ur bern tud, pa welent e oa an Aotrou, e Zoue, gantañ.
Ils se rassemblèrent à Jérusalem, le troisième mois de la quinzième année du règne d’Asa. 2Ch 15, 10 : Ar re-mañ en em vodas e Jeruzalem en trede miz, er bloaz pemzek eus ren Asa,
Ce jour-là, ils offrirent au Seigneur, sur le butin qu’ils avaient ramené, sept cents bœufs et sept mille moutons. 2Ch 15, 11 : hag a aberzhas d’an Aotrou, en deiz-se, diwar ar preizh o devoa degaset, seizh kant ejen ha seizh mil dañvad.
Ils s’engagèrent par une alliance à chercher le Seigneur, Dieu de leurs pères, de tout leur cœur et de toute leur âme. 2Ch 15, 12 : Hag ez ejont e-barzh an Emglev evit klask an Aotrou, Doue o zadoù, a holl galon hag a holl ene.
Et quiconque ne chercherait pas le Seigneur, Dieu d’Israël, serait mis à mort, le petit comme le grand, homme ou femme. 2Ch 15, 13 : Hag an neb na glaskfe ket an Aotrou, Doue Israel, a varvfe, bihan pe vras, paotr pe blac’h.
Ils prêtèrent serment au Seigneur, d’une voix forte, avec des ovations, des trompettes et des cors. 2Ch 15, 14 : Hag e rejont ul le d’an Aotrou, gant trouz bras ha soniri trompilh ha korn,
Tous ceux de Juda se réjouirent de ce serment, car ils l’avaient prêté de tout leur cœur, et c’est de leur plein gré qu’ils avaient cherché le Seigneur qui se laissa trouver par eux. Et le Seigneur leur procura le repos de tous côtés. 2Ch 15, 15 : hag e voe laouen holl dud Youda gant al ledoued-se, rak a holl galon o devoa touet, hag a holl youl-vat e klaskent anezhañ ; hag e voe kavet ganto, ha diskuizh a roas an Aotrou dezho a-ziwar-dro.
Asa destitua Maaka, grand-mère du roi, du titre de reine mère, parce qu’elle avait fabriqué une Infamie pour Ashéra. Asa abattit cette Infamie, la réduisit en poussière et la brûla dans le ravin du Cédron. 2Ch 15, 16 : Ha digant Maac’ha e vamm zoken, e tilamas ar roue Asa he c’harg a itron, dre m’he devoa graet evit Ashera un euzhuster ; diskar a reas Asa an euzhuster-se, e vruzunañ hag e zêviñ e-kichen froud Kedron.
Mais les lieux sacrés ne disparurent pas d’Israël, bien que le cœur d’Asa fût intègre tous les jours de sa vie. 2Ch 15, 17 : Met an uhellec’hioù ne voent ket dilamet diouzh Israel, daoust ma voe peurvat kalon Asa, keit ha ma voe anezhañ.
Il fit apporter à la Maison de Dieu les objets sacrés de son père et ceux qu’il avait lui-même consacrés : l’argent, l’or et les ustensiles. 2Ch 15, 18 : Degas a reas an traoù santelaet gant e dad ha santelaet gantañ, da Di Doue : arc’hant, aour ha listri.
Il n’y eut plus de guerre jusqu’à la trente-cinquième année du règne d’Asa. 2Ch 15, 19 : A vrezel ne voe ken, betek ar bloaz pemp-ha-tregont eus ren Asa.
