Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Eil levr an Danevelloù » Pennad 16

Eil levr an Danevelloù - Pennad 16

Levr : Eil levr an Danevelloù
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36

Pennad 16



La trente-sixième année du règne d’Asa, Baasa, roi d’Israël, monta contre Juda. Il fortifia la ville de Rama pour empêcher quiconque de communiquer avec Asa, roi de Juda. 2Ch 16, 1 : Er bloaz c’hwec’h-ha-tregont eus ren Asa avat, e pignas Baasa, roue Israel, a-enep Youda, hag e kreñvaas Rama, evit herzel ar mont-dont ouzh Asa, roue Youda.

Asa prit de l’argent et de l’or dans les trésors de la Maison du Seigneur et de la maison du roi pour en envoyer à Ben-Hadad, roi d’Aram, qui résidait à Damas. Il lui fit dire : 2Ch 16, 2 : Hag e tennas Asa aour hag arc’hant eus teñzorioù Templ an Aotrou ha ti ar roue, da gas da Venadad, roue Aram, a oa o chom e Damask, en ur lavarout :

« Il y a une alliance entre moi et toi, comme entre mon père et ton père ! Voici que je t’envoie de l’argent et de l’or. Va, romps ton alliance avec Baasa, roi d’Israël : qu’il s’éloigne de moi ! » 2Ch 16, 3 : Un emglev a zo etrezon-me ha te, etre va zad ha da dad, hag e kasan dit arc’hant hag aour ; kerzh da derriñ da emglev gant Baasa, roue Israel, ma-z ay kuit diwarnon.

Ben-Hadad écouta le roi Asa. Il envoya les chefs de ses armées contre les villes d’Israël. Il frappa les villes de Yone, Dane, Abel-Maïm et tous les entrepôts des villes de Nephtali. 2Ch 16, 4 : Hag e selaouas Benadad ouzh ar roue Asa, hag e kasas ofiserien e armeoù a-enep kêrioù Israel ; hag ar re-mañ a skoas war Ahion, war Dan, war Abelmaim ha war holl dastumlec’hioù kêrioù Neftali.

Lorsque Baasa apprit cela, il cessa aussitôt de fortifier Rama et arrêta ses travaux. 2Ch 16, 5 : Adal ma klevas se Baasa, e paouezas da adsevel Rama, ec’h arsavas e labourioù.

Alors Asa, le roi, prit avec lui tous les gens de Juda. Ils enlevèrent de Rama les pierres et le bois dont Baasa s’était servi pour la construire, et Asa les réemploya pour fortifier Guéba et Mispa. 2Ch 16, 6 : Hag ar roue Asa a gemeras holl dud Youda da zougen mein Rama hag ar c’hoad en devoa savet Baasa, hag e savas ganto Gabaa ha Maspa.

En ce temps-là, Hanani le voyant vint trouver Asa, roi de Juda, et lui dit : « Parce que tu t’es appuyé sur le roi d’Aram et que tu ne t’es pas appuyé sur le Seigneur ton Dieu, à cause de cela l’armée du roi d’Aram s’est échappée de tes mains. 2Ch 16, 7 : Ha d’ar mare-se ez eas Hanani, ar gweler, da gaout Asa, roue Youda, ha da lavarout dezhañ : "Dre ma-z out en em harpet war roue Aram, e-lec’h harpañ war an Aotrou, da Zoue, ez eo diflipet arme roue Aram diouzh da zorn.

Les Éthiopiens et les Libyens ne formaient-ils pas une armée nombreuse, avec des chars et des chevaux en grande quantité ? Et cependant, parce que tu t’es appuyé sur le Seigneur, il les a livrés entre tes mains. 2Ch 16, 8 : Daoust hag ar C’housiz hag al Libiz ne oant ket un arme vras, gant kirri ha marc’heien niverus-meurbet ? Ha p’ac’h eus en em harpet war an Aotrou, en deus o lakaet ez torn.

Car les yeux du Seigneur scrutent toute la terre, pour affermir ceux dont le cœur est tout entier à lui. Tu as agi en insensé dans cette affaire : désormais, il y aura des guerres contre toi. » 2Ch 16, 9 : Rak an Aotrou en deus daoulagad o redek-diredek dre-holl war an douar, o kennerzhañ kalon ar re a vez a-grenn gantañ. Diboell out bet gant se : Hiviziken az po brezelioù".

Asa se mit en colère contre le voyant et le fit mettre en prison, aux fers, car il était furieux contre lui à cause de ces paroles. Dans le même temps, Asa maltraita une partie du peuple. 2Ch 16, 10 : Hag e kounnaras Asa ouzh ar gweler, hag hen lakaas en ti-bac’h, ken fuloret ma oa bet gantañ dre-se. Gwallgas a reas Asa tud all er mare-se.

Les actions d’Asa, des premières aux dernières, voici qu’elles sont écrites dans le Livre des rois de Juda et d’Israël. 2Ch 16, 11 : Hag istor Asa, eus an deroù d’an diwezh, a zo skrivet war levr rouaned Youda hag Israel.

La trente-troisième année de son règne, Asa eut les pieds malades, d’une très grave maladie. Pourtant, même pendant sa maladie, il n’eut pas recours au Seigneur, mais aux médecins. 2Ch 16, 12 : Hag e voe klañv Asa er bloaz nav-ha-tregont eus e ren : e dreid a oa gwall-glañv, ha zoken e-kerz e gleñved, ne glaskas ket an Aotrou, met mezeged.

Asa reposa avec ses pères : il mourut la quarante et unième année de son règne. 2Ch 16, 13 : Hag e c’hourvezas Asa gant e hendadoù, hag e varvas er bloaz unan-ha-daou-ugent eus e ren.

On l’ensevelit dans le tombeau qu’il s’était fait creuser dans la Cité de David. On l’étendit sur un lit couvert d’aromates et de toutes sortes de baumes préparés selon l’art des embaumeurs. Et on alluma pour lui un brasier grandiose. 2Ch 16, 14 : Hag e voe beziet er bez en devoa kleuziet evitañ e Kêr David : astennet e voe war ur gwele leun a valzamoù hag a bep seurt louzeier, louzoù graet evit-se ; hag e voe graet evitañ un tantad bras, unan bras-kenañ.