Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Eil levr an Danevelloù » Pennad 36

Eil levr an Danevelloù - Pennad 36

Levr : Eil levr an Danevelloù
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36

Pennad 36



Les gens du pays prirent alors Joakaz, fils de Josias, et le firent roi à la place de son père, à Jérusalem. 2Ch 36, 1 : Hag e kemeras pobl ar vro Joac’haz, mab Josias evit e lakaat da ren war-lerc’h e dad e Jeruzalem.

Joakaz avait vingt-trois ans lorsqu’il devint roi, et il régna trois mois à Jérusalem. 2Ch 36, 2 : Oadet a dri bloaz warn-ugent e oa Joac’haz pa renas, ha tri miz e renas e Jeruzalem.

Le roi d’Égypte le destitua à Jérusalem et imposa au pays un tribut de cent talents d’argent et d’un talent d’or. 2Ch 36, 3 : Digarget e voe gant roue an Egipt e Jeruzalem, ha kondaonet e voe ar vro da gant talant arc’hant hag un talant aour.

Le roi d’Égypte fit roi Élyakim, frère de Joakaz, sur Juda et Jérusalem, et il changea son nom en celui de Joakim. Quant à son frère Joakaz, Nékao le prit et l’emmena en Égypte. 2Ch 36, 4 : Hag e lakaas roue an Egipt Eliakim e vreur da roue war Youda ha Jeruzalem, hag e troas e anv e Joakim ; ha Joac’haz, e vreur, a voe kemeret gant Nekao ha kaset d’an Egipt.

Joakim avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur son Dieu. 2Ch 36, 5 : Oadet a bemp bloaz warn-ugent e oa Joakim pa voe lakaet da roue, hag unnek vloaz e renas e Jeruzalem ; ober a reas ar pezh a zo fall ouzh daoulagad an Aotrou, e Zoue.

Nabucodonosor, roi de Babylone, monta contre lui et l’enchaîna d’une double chaîne de bronze pour l’emmener à Babylone. 2Ch 36, 6 : A-enep dezhañ e pignas Naboukodonozor, roue Babilon, hag hen ereas gant div chadenn arem evit e gas da Vabilon.

Nabucodonosor emporta à Babylone une partie des objets de la Maison du Seigneur et les déposa dans son palais, à Babylone. 2Ch 36, 7 : Listri Templ an Aotrou a gasas Naboukodonozor da Vabilon, hag o lakaat a reas en e dempl e Babilon.

Le reste des actions de Joakim, les abominations qu’il commit et ce qui lui est arrivé, voici que cela est écrit dans le Livre des rois d’Israël et de Juda. Son fils Jékonias régna à sa place. 2Ch 36, 8 : Ha nemorant oberoù Joakim, an euzhusterioù a reas hag ar pezh a c’hoarvezas gantañ, a zo skrivet war levr rouaned Israel ha Youda. Hag e renas Joakin, e vab, en e lec’h.

Jékonias avait huit ans lorsqu’il devint roi, et il régna trois mois et dix jours à Jérusalem. Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur. 2Ch 36, 9 : Oadet a eizh vloaz e oa Joakin pa voe lakaet da roue, ha tri miz ha dek devezh e renas e Jeruzalem, oc’h ober ar pezh a zo fall ouzh daoulagad an Aotrou.

Au retour du printemps, le roi Nabucodonosor l’envoya chercher et le fit emmener à Babylone, avec les objets précieux de la Maison du Seigneur. Il fit roi, sur Juda et sur Jérusalem, Sédécias, frère de Jékonias. 2Ch 36, 10 : Da zistro bloaz, e kasas ar roue Naboukodonozor tud d’e zegas da Vabilon gant traoù prizius Templ an Aotrou, hag e lakaas da ren Sedekias, e vreur, war Youda ha Jeruzalem.

Sédécias avait vingt et un ans lorsqu’il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem. 2Ch 36, 11 : Oadet a ur bloaz warn-ugent e oa Sedekias pa voe lakaet da roue, hag unnek vloaz e renas e Jeruzalem.

Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur son Dieu, et ne s’humilia pas devant le prophète Jérémie, qui parlait au nom du Seigneur. 2Ch 36, 12 : Hag e reas ar pezh a zo fall ouzh daoulagad an Aotrou, e Zoue, ha n’en em izelaas ket dirak ar profed Jeremias, a gomze a-berzh genou an Aotrou.

Il se révolta même contre le roi Nabucodonosor qui lui avait fait prêter serment par Dieu. Il raidit sa nuque et endurcit son cœur, plutôt que de revenir au Seigneur, Dieu d’Israël. 2Ch 36, 13 : Hag a-enep ar roue Naboukodonozor e tispac’has, goude m’en devoa hemañ graet dezhañ touiñ dre Zoue : reutaat e choug a reas ha kaletaat e galon, e-lec’h distreiñ d’an Aotrou, Doue Israel.

Tous les chefs des prêtres et du peuple multipliaient les infidélités, en imitant toutes les abominations des nations païennes, et ils profanaient la Maison que le Seigneur avait consacrée à Jérusalem. 2Ch 36, 14 : Memes holl bennoù-bras ar veleien hag ar bobl a reas kalz a felladennoù, hervez holl dislealderioù en ur gemerout skouer diwar gizioù sakrilaj ar broioù pagan, hag a zisakras an Templ en devoa an Aotrou kensakret dezhañ e-unan, e Jeruzalem.

Le Seigneur, le Dieu de leurs pères, sans attendre et sans se lasser, leur envoyait des messagers, car il avait pitié de son peuple et de sa Demeure. 2Ch 36, 15 : Hep paouez e kasas an Aotrou, Doue o zadoù, kannaded dezho, rak fellout a rae dezhañ espern e bobl hag e Chomlec’h ;

Mais eux tournaient en dérision les envoyés de Dieu, méprisaient ses paroles, et se moquaient de ses prophètes ; finalement, il n’y eut plus de remède à la fureur grandissante du Seigneur contre son peuple. 2Ch 36, 16 : met ober a raent goap ouzh kannaded Doue, disprizañ a raent e gomzoù hag ober fae war e brofeded, ken na entanas fulor an Aotrou a-enep e bobl, ha ma ne voe mui remed ebet pelloc’h.

Alors le Seigneur fit monter contre eux le roi des Chaldéens, qui tua par l’épée les jeunes gens à l’intérieur du sanctuaire, n’épargna ni le jeune homme ni la jeune fille, ni le vieillard ni l’infirme : le Seigneur les livra tous entre ses mains. 2Ch 36, 17 : Ober a reas pignat a-enep dezho roue ar Galdeiz, a lazhas o reoù yaouañ dre ar c’hleze, e diabarzh o santual, hep truez ouzh ar baotred pe ouzh ar merc’hed yaouank, ouzh ar re gozh pe wennart : an holl a lakaas an Aotrou en e zorn.

Tous les objets, grands ou petits, de la Maison de Dieu, les trésors de la Maison du Seigneur et les trésors du roi et de ses princes, Nabucodonosor emporta tout cela à Babylone. 2Ch 36, 18 : Holl draezoù Ti Doue, bras ha bihan, teñzorioù Templ an Aotrou ha teñzorioù ar roue hag e briñsed, an holl a gasas da Vabilon.

Les Babyloniens brûlèrent la Maison de Dieu, détruisirent le rempart de Jérusalem, incendièrent tous ses palais, et réduisirent à rien tous leurs objets précieux. 2Ch 36, 19 : Tangwallet e voe Templ Doue ha diskaret mogerioù Jeruzalem, lakaet an tan en hec’h holl balezioù, ha pulluc’het hec’h holl draoù prizius betek an distruj.

Nabucodonosor déporta à Babylone ceux qui avaient échappé au massacre ; ils devinrent les esclaves du roi et de ses fils jusqu’au temps de la domination des Perses. 2Ch 36, 20 : Hag e kasas Naboukodonozor ar re na oant ket bet lazhet gant ar c’hleze da Vabilon, a-benn bezañ evitañ hag evit e vibien sklavourien, betek ma teuas ar Bersed da vestroniañ ar vro.

Ainsi s’accomplit la parole du Seigneur proclamée par Jérémie : « La terre sera dévastée et elle se reposera durant soixante-dix ans, jusqu’à ce qu’elle ait compensé par ce repos tous les sabbats profanés. » 2Ch 36, 21 : Hag e voe sevenet komz an Aotrou deuet dre c’henou Jeremias : "Gwastet e vo an douar hag e tiskuizho e-pad dek vloavezh ha tri-ugent ken n’en devo dre an diskuizh-se roet digoll evit an holl zevezhioù-Sabad bet disakret."

Or, la première année du règne de Cyrus, roi de Perse, pour que soit accomplie la parole du Seigneur proclamée par Jérémie, le Seigneur inspira Cyrus, roi de Perse. Et celui-ci fit publier dans tout son royaume – et même consigner par écrit – : 2Ch 36, 22 : Hag er bloaz kentañ eus Kirus, roue Persiz, evit seveniñ komz an Aotrou dre c’henou Jeremias, e tihunas an Aotrou spered Kirus, roue Persiz, a lakaas da dremen ur vouezh dre-holl en e rouantelezh, hag ivez ur skrid, evit lavarout :

« Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre ; et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, en Juda. Quiconque parmi vous fait partie de son peuple, que le Seigneur son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem ! » 2Ch 36, 23 : Evel-hen e komz Kirus, roue Persiz :Holl rouantelezhioù an douar en deus roet din an Aotrou, Doue an Neñv. Eñ eo en deus roet din ar garg da sevel dezhañ un Templ, e Jeruzalem, bro Youda. An neb piv bennak, en ho touez, hag a zo eus e bobl ra vezo an Aotrou, e Zoue ganto, ha ra bigno da Jeruzalem.