Levr an Niveroù - Pennad 3
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36
Pennad 3
Voici la descendance d’Aaron et de Moïse, le jour où le Seigneur parla à Moïse sur le mont Sinaï. Nb 3, 1 : Setu amañ diskennidi Aaron ha Moizez d’ar mare ma komzas an Aotrou ouzh Moizez war venez Sinai :
Voici les noms des fils d’Aaron : l’aîné, Nadab, puis Abihou, Éléazar et Itamar. Nb 3, 2 : Setu anvioù mibien Aaron : ar mab henañ Nadab, Abihou, Eleazar hag Itamar.
Tels sont les noms des fils d’Aaron, les prêtres consacrés par l’onction, qui étaient investis de la fonction sacerdotale. Nb 3, 3 : Setu anvioù mibien Aaron, beleien olevet, bet karget o dorn da vezañ beleien.
Nadab et Abihou moururent devant le Seigneur, car, devant le Seigneur, ils avaient présenté un feu profane, au désert du Sinaï. Ils n’avaient pas eu de fils. Quant à Éléazar et Itamar, ils exercèrent le sacerdoce en présence de leur père Aaron. Nb 3, 4 : Hag e oa marvet Nadab hag Abihou dirak an Aotrou, en ur ginnig un tan estren dirak an Aotrou e gouelec’h Sinai, ha mibien n’o devoa ket bet. Hag e voe beleien Eleazar hag Itamar gant Aaron, o zad.
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit : Nb 3, 5 : Hag e komzas an Aotrou ouzh Moizez, o lavarout :
« Fais approcher la tribu de Lévi : qu’elle soit à la disposition du prêtre Aaron pour l’assister. Nb 3, 6 : Tosta meuriad Levi hag o laka dirak Aaron, ar beleg, ma vo servijet ganto.
Les lévites prendront soin de tout ce qui est confié à sa garde, et à celle de toute la communauté ; devant la tente de la Rencontre, ils accompliront le service de la Demeure. Nb 3, 7 : Hag e raint gward eveltañ, gward evit an holl gumuniezh dirak Teltenn an Emgav, en ur ober al labour er Chom-lec’h.
Ils prendront soin de tous les objets se trouvant dans la tente de la Rencontre et de tout ce qui est confié aux fils d’Israël : ils accompliront le service de la Demeure. Nb 3, 8 : Ober a raint gward war holl arrebeuri Teltenn an Emgav, gward evit bugale Israel, en ur ober al labour er Chom-lec’h.
Tu donneras les lévites à Aaron et à ses fils ; c’est eux, les lévites, qui, parmi les fils d’Israël, leur seront entièrement donnés. Nb 3, 9 : Hag e roi al Levited da Aaron ha d’e vibien : roet e vo ar re-mañ dezhañ a-berzh bugale Israel.
Tu établiras Aaron et ses fils dans leur charge pour qu’ils exercent le sacerdoce. Le profane qui approchera sera mis à mort. » Nb 3, 10 : Aaron hag e vibien a laki e karg hag e virint o belegiezh. Hag an hini estregeto a dostaio a vo lakaet d’ar marv".
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit : Nb 3, 11 : Hag e komzas an Aotrou ouzh Moizez, o lavarout :
« Moi, j’ai pris les lévites au milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né parmi les fils d’Israël. Ainsi les lévites sont à moi. Nb 3, 12 : Me am eus kemeret al Levited a-douez bugale Israel e plas an holl re gentañ-ganet eus bugale Israel, a faout ar mammog, hag e vo din al Levited,
Car c’est à moi qu’appartient tout premier-né : le jour où j’ai frappé tout premier-né au pays d’Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël ; depuis l’homme jusqu’au bétail, ils sont à moi. Je suis le Seigneur. » Nb 3, 13 : rak din eo pep mab henañ ; d’an deiz em eus skoet war bep mab henañ e bro Egipt, em eus santelaet evidon pep mab henañ en Israel, reoù an dud ha reoù al loened : din ez int. Me eo an Aotrou".
Au désert du Sinaï, le Seigneur parla à Moïse. Il dit : Nb 3, 14 : Hag e komzas an Aotrou ouzh Moizez e gouelec’h Sinai, o lavarout :
« Recense les fils de Lévi, par familles, par clans. Tu recenseras tous ceux de sexe masculin, âgés d’un mois et plus. » Nb 3, 15 : Kont mibien Levi dre di tadel, dre gerentiezh, an holl baotred adalek an oad eus ur miz ha koshoc’h a gonti.
Moïse les recensa sur l’ordre du Seigneur et comme le Seigneur le lui avait ordonné. Nb 3, 16 : Hag e kontas Moizez anezho war urzh an Aotrou, evel ma oa bet kemennet dezhañ.
Voici les noms des fils de Lévi : Guershone, Qehath et Merari. Nb 3, 17 : Hag e voe ar re-mañ, mibien Levi, dre o anvioù : Gerson, Kaat, Merari.
Et voici les noms des fils de Guershone, par clans : Libni et Shiméï. Nb 3, 18 : Ha setu anvioù mibien Gerson, dre gerentiezh : Livni ha Semei.
Les fils de Qehath, par clans : Amrane et Yicehar, Hébrone et Ouzziel. Nb 3, 19 : Ha mibien Kaat, dre gerentiezh : Amram hag Isaar, Hebron hag Oziel.
Les fils de Merari, par clans : Mahli et Moushi. Tels sont les clans de Lévi, par familles. Nb 3, 20 : Ha mibien Merari, dre gerentiezh : Moholi ha Mousi. Sed aze kerentiezhioù al Levited dre di tadel.
Appartiennent à Guershone le clan des Libnites et le clan des Shiméites : tels sont les clans des Guershonites. Nb 3, 21 : Eus Gerson e voe kerentiezh Livniz ha kerentiezh Semeiz : ar re-se a voe kerentiezhioù Gersoniz.
Le nombre de tous les recensés de sexe masculin, âgés d’un mois et plus, est de 7 500. Nb 3, 22 : Ar re gontet anezho en ur niveriñ pep paotr adalek an oad a ur miz ha koshoc’h, ar gont anezho a voe seizh mil ha pemp kant.
Les clans des Guershonites campaient derrière la Demeure, à l’ouest. Nb 3, 23 : Kerentiezhioù Gerson drek ar Chom-lec’h a gampe e tu ar Mor.
Le chef de famille des Guershonites était Élyasaf, fils de Laël. Nb 3, 24 : Priñs ti tadel Gersoniz a oa Eliasaf mab Lael.
Le service des fils de Guershone, dans la tente de la Rencontre, concernait la Demeure et la tente, sa couverture et le voile d’entrée de la tente de la Rencontre, Nb 3, 25 : Ha dindan gward mibien Gerson e oa Teltenn an Emgav, ar Chom-lec’h hag e Deltenn, e doenn, rideoz dor Teltenn an Emgav,
ainsi que les toiles du parvis et le voile d’entrée du parvis entourant la Demeure et l’autel, et les cordes pour tous les travaux. Nb 3, 26 : ha gouelioù ar porzh, ha rideoz dor ar porzh, a zo en-dro d’ar Chom-lec’h ha d’an aoter tro-dro, hag ar c’herdin evit pep implij.
Appartiennent à Qehath le clan des Amramites, le clan des Yiceharites, le clan des Hébronites et le clan des Ouzziélites ; tels sont les clans des Qehatites. Nb 3, 27 : Hag eus Kaat, kerentiezh Amramiz ha kerentiezh Isaariz, ha kerentiezh Hebroniz ha kerentiezh Ozieliz : sed aze kerentiezhioù Kaatiz.
Le nombre de tous ceux de sexe masculin, âgés d’un mois et plus, est de 8 600 ; ils prennent soin du sanctuaire. Nb 3, 28 : En ur niveriñ pep paotr adalek an oad eus ur miz ha koshoc’h : eizh mil ha tri c’hant, d’ober gward war ar Santual.
Les clans des fils de Qehath campaient sur le côté sud de la Demeure. Nb 3, 29 : Kerentiezhioù mibien Kaat a gampe war gostez ar Chom-lec’h, er c’hreisteiz.
Le chef de famille des clans des Qehatites était Élisafane, fils d’Ouzziel. Nb 3, 30 : Priñs ti tadel kerentiezhioù mibien Kaat a voe Elisafan, mab Oziel.
Leur service concernait l’Arche, la Table, le chandelier, les autels, les objets du sanctuaire qu’ils utilisent pour le culte, le voile ainsi que tous les travaux. Nb 3, 31 : Hag o devoa gward an Arc’h, an daol, ar c’hantolor, an aoterioù, traoù ar Santual implijet ganto, ar ouel hag an holl draoù-servij.
Le responsable des chefs des lévites était Éléazar, le fils du prêtre Aaron ; il surveillait ceux qui prenaient soin du sanctuaire. Nb 3, 32 : Priñs priñsed al Levited a voe Eleazar, mab Aaron ar beleg, a oa karget eus ar re a rae gward war ar Santual.
Appartiennent à Merari le clan des Mahlites et le clan des Moushites : tels sont les clans des Merarites. Nb 3, 33 : Eus Merari, kerentiezh Moholiz ha kerentiezh Mousiz : sed aze kerentiezhioù Merariz.
Le nombre de tous les recensés de sexe masculin, âgés d’un mois et plus, est de 6 200. Nb 3, 34 : Hag o re niveret, en ur gontañ pep paotr adalek an oad eus ur miz ha koshoc’h, a voe c’hwec’h mil ha daou c’hant.
Le chef de famille des clans des Merarites était Souriël, fils d’Abihaïl. Les Merarites campaient sur le côté nord de la Demeure. Nb 3, 35 : Priñs ti tadel kerentiezhioù Merariz a voe Suriel, mab Abihail ; war gostez ar Chom-lec’h e kampent, e tu ar Sterenn.
La fonction confiée aux fils de Merari concernait les cadres de la Demeure, ses traverses, ses colonnes, ses socles, tous ses objets ainsi que tous les travaux, Nb 3, 36 : Fiziet e oa dindan gward mibien Merari : plenk ar Chom-lec’h, ar sparloù, ar peulioù, ar sichennoù, an holl draoù hag al labourioù ganto,
et aussi les colonnes autour du parvis, leurs socles, leurs piquets et leurs cordes. Nb 3, 37 : peulioù ar porzh tro-dro, o sichennoù, pikedoù ha kerdin.
Campaient devant la Demeure, à l’est, face à la tente de la Rencontre, à l’orient, Moïse, Aaron et ses fils ; ils prenaient soin du sanctuaire, ils en prenaient soin au nom des fils d’Israël. Le profane qui approchera sera mis à mort. Nb 3, 38 : Hag e kampe dirak ar Chom-lec’h, ouzh ar Reter, dirak Teltenn an Emgav, ouzh ar Sav-heol, Moizez hag Aaron gant e vibien oc’h ober gward ar Santual, gward evit bugale Israel. Hag an hini estregeto en defe tostaet a vefe bet lakaet d’ar marv.
Le total des lévites que recensèrent Moïse et Aaron sur l’ordre du Seigneur, par clans, tous ceux de sexe masculin, âgés d’un mois et plus, était de 22 000. Nb 3, 39 : An holl re niveret eus al Levited, kontet gant Moizez hag Aaron war urzh an Aotrou, dre gerentiezh, an holl baotred adalek an oad eus ur miz ha koshoc’h, a voe daou vil warn-ugent.
Le Seigneur dit à Moïse : « Recense tous les premiers-nés de sexe masculin des fils d’Israël, âgés d’un mois et plus, et fais le relevé de leurs noms. Nb 3, 40 : Hag e lavaras an Aotrou da Voizez : "Kont pep mab henañ eus bugale Israel, adalek an oad eus ur miz ha koshoc’h, ha gra o niveradeg dre anv.
Tu prendras pour moi les lévites – Je suis le Seigneur – en échange de tous les premiers-nés des fils d’Israël, et aussi le bétail des lévites en échange de tous les premiers-nés du bétail des fils d’Israël. » Nb 3, 41 : Hag e kemeri al Levited evidon-me, an Aotrou, e plas holl re gentañ ganet bugale Israel, ha chatal al Levited e plas holl breveudidi chatal bugale Israel".
Moïse recensa donc tous les premiers-nés des fils d’Israël, comme le lui avait ordonné le Seigneur. Nb 3, 42 : Hag e kontas Moizez, evel m’en devoa kemennet an Aotrou dezhañ, holl breveudidi bugale Israel.
Le total de tous les premiers-nés de sexe masculin, en comptant nommément les recensés âgés d’un mois et plus, était de 22 273. Nb 3, 43 : Hag e voe an holl breveudidi paotred, niveret dre anv adalek an oad eus ur miz ha koshoc’h, o c’hont a voe daou vil warn-ugent daou c’hant trizek ha tri-ugent.
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit : Nb 3, 44 : Hag e komzas an Aotrou ouzh Moizez, o lavarout :
« Prends les lévites en échange de tous les premiers-nés des fils d’Israël et le bétail des lévites en échange de leur bétail. Les lévites seront à moi. Je suis le Seigneur. Nb 3, 45 : Kemer al Levited e plas holl breveudidi bugale Israel, ha chatal al Levited e plas o chatal. Hag e vo din al Levited, din-me an Aotrou.
Pour le rachat des 273 premiers-nés des fils d’Israël en surnombre par rapport aux lévites, Nb 3, 46 : Hag evit daspren an daou c’hant trizek ha tri-ugent a zo dreist da gont al Levited e-touez preveudidi bugale Israel,
tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras en monnaie du sanctuaire où le sicle fait vingt guéras. Nb 3, 47 : e kemeri pemp sikl dre benn, eus sikl ar Santual o c’hemeri, ugent gera ar sikl.
Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils pour le rachat des premiers-nés qui sont en surnombre. » Nb 3, 48 : Hag e roi an arc’hant da Aaron ha d’e vibien evit daspren ar re a zo dreist kont en o zouez".
Moïse prit l’argent du rachat provenant de ceux qui étaient en surnombre par rapport à ceux déjà rachetés par les lévites. Nb 3, 49 : Hag e kemeras Moizez arc’hant an daspren a-berzh ar re a oa dreist da gont ar re dasprenet eus al Levited.
Il prit l’argent des premiers-nés des fils d’Israël, soit 1 365 sicles en monnaie du sanctuaire. Nb 3, 50 : Digant preveudidi bugale Israel e kemeras an arc’hant : mil tri c’hant pemp ha tri-ugent sikl, eus sikl ar Santual.
Puis Moïse remit à Aaron et à ses fils l’argent du rachat, sur l’ordre du Seigneur et comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. Nb 3, 51 : Hag e roas Moizez arc’hant an daspren-mañ da Aaron ha d’e vibien, war urzh an Aotrou, evel m’en devoa kemennet an Aotrou da Voizez.
💡 Titouroù ouzhpenn
🌐 Diwar-benn an droidigezh
Troidigezh Levr an Niveroù kinniget deoc'h gant Bibl.bzh a zo diazezet war labour an Tour-Tan bet moullet e pemp levrenn adalek 1981, gant Pêr ar Gall ha Job Lec'hvien. Un droidigezh ez eo, ger-ha-ger eus ar vammenn hebraek anvet Masorah, a sav da dri c'hantved goude Hor Salver. Job Lec’hvien e dibenn e vuhez (adalek 2012 betek 2014) en deus adwelet an holl destennoù evit digreskiñ ar strizhder a oa gant an hebraeg troet ger-ha-ger hag evit gwellaat anezho evit al liderezh. Embannet ez eus bet ur stumm klok deus ar Bibl gant an droidigezh-mañ gant an embannadurioù Penkermin e 2018. Adlennet ha divanket eo bet an droidigezh-orin gant Kristenien ar Vro evit Bibl.bzh e 2025.
Troidigezh ar Bibl kinniget gant Bibl.bzh a zo disoc'h ul labour hir kaset da benn e-pad dekvloaziadoù gant beleien a bep seurt (gwelet ar bajenn Aozerien ar Bibl e brezhoneg evit goût hiroc'h), adlennet gant laiked ar Bodad labour « Ar Bibl Santel » ha peurlipet c'hoazh evit Bibl.bzh gant Kristenion ar Vro.
