Levr Furnez Ben Sirac’h - Pennad 34
Pennad : 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 |
Pennad 34
Les espoirs vains et trompeurs sont le lot des hommes stupides, et les songes donnent des ailes aux insensés. Si 34, 1 : An esperañsoù goullo ha touellus a zo evit an den diboell, hag an huñvreoù a ro divaskell d’an diskianted.
S’arrêter à des songes, autant saisir une ombre ou poursuivre le vent. Si 34, 2 : Klask kaout krog en ur skeud ha redek war-lerc’h an avel eo en em harpañ war huñvreoù.
Ce que l’on voit en songe n’est qu’un simple reflet : au lieu d’un visage réel, le semblant d’un visage. Si 34, 3 : Traoù gwirheñvel, setu gweledigezh an huñvreoù, en ur melezour a-dal d’un dremm he skeudenn.
De l’impur, que peut-il sortir de pur ? Du mensonge, que peut-il sortir de vrai ? Si 34, 4 : Eus an dibur petra pur a c’hellfe dont ? Hag eus ar gaou petra gwirion 'c’hellfemp tennañ ?
Divinations, présages, songes, autant de balivernes : délires d’une femme qui accouche ! Si 34, 5 : Divinouriezh, lennerezh planedennoù hag huñvreoù a zo traoù goullo kement ha faltaziennoù ur wreg dougerez.
À moins qu’ils ne soient envoyés comme une visite du Très-Haut, n’y attache pas ton esprit. Si 34, 6 : Nemet e vefent kaset evel kannaded gant an Uhel-meurbet, na daol outo evezh ebet :
Les songes ont égaré bien des gens et fait tomber ceux qui avaient mis en eux leur espoir. Si 34, 7 : Rak an huñvreoù o deus diroudet meur a hini a zo kouezhet evit bezañ kontet warno.
Mais la Loi ne trompe pas, elle accomplit ce qu’elle promet, la sagesse d’une bouche sincère trouve son accomplissement. Si 34, 8 : N’eus gaou ebet e parfeter al Lezenn ha peurvat eo ar furnez leal en he c’homzoù.
Un homme qui a voyagé a beaucoup appris, celui qui a de l’expérience parle en connaissance de cause. Si 34, 9 : Gant beajiñ kalz e tesker meur a dra, hag un den a skiant prenet a gomz gant poellegezh.
Qui n’a pas été mis à l’épreuve connaît peu, mais qui a voyagé est plein de ressources. Si 34, 10 : An den diamprou a oar nebeut a dra, met an neb en deus beajet kalz a zo leun a chem.
J’ai vu beaucoup de choses durant mes voyages, j’en sais plus que je ne pourrais dire. Si 34, 11 : Kalz a dra am eus gwelet o kantren dre ar bed, ha komprenet muioc’h eget n’hellfen lavarout.
J’ai été maintes fois en danger de mort, j’en suis sorti sain et sauf, grâce à mon expérience. Si 34, 12 : Meur a wech on bet e riskl da vervel, met savetaet on bet, a drugarez da gement-mañ :
Ceux qui craignent le Seigneur auront la vie, car ils ont mis leur espérance en celui qui les sauve. Si 34, 13 : Doujerien an Aotrou eo bev o spered hag o esper en em harp war an Hini a c’hell o salviñ.
Qui craint le Seigneur n’a rien à redouter, il ne s’effraie de rien, car c’est lui son espérance. Si 34, 14 : An neb a zouj an Aotrou n’en deus aon rak netra, ne gren ket, rak e esperañs eo Doue.
Qu’elle est heureuse, l’âme qui craint le Seigneur ! Sur qui prend-elle appui ? Qui est son soutien ? Si 34, 15 : Evurus ene an hini a zouj an Aotrou, war-zu piv en em dro ? Piv ’zo e skoazell ?
Ceux qui aiment le Seigneur, le Seigneur les regarde : il est bouclier puissant, appui solide, abri contre le vent brûlant et le soleil de midi, protection contre l’obstacle, secours qui préserve de la chute ; Si 34, 16 : Daoulagad an Aotrou ’zo war ar re a gar anezhañ, gwarez galloudus, skoazell leun a nerzh, goudor ouzh avel ar gouelec’h, skeud ouzh tommderioù kreisteiz, diwallerezh ouzh ar skoilhoù, ha sikour enep an drouklamm ;
il relève l’âme, illumine le regard, donne guérison, vie et bénédiction. Si 34, 17 : uhelaat a ra an ene, sklêrijennañ an daoulagad, reiñ yec’hed, buhez ha bennozh.
Offrir en sacrifice un bien mal acquis, c’est se moquer ; les dons des gens sans loi ne sont pas agréés. Si 34, 18 : Ober un aberzh gant un dra drouk-gounezet, eo ober goap, profadoù ar re fall n’int ket plijus da Zoue.
Le Très-Haut n’agrée pas les offrandes des impies ; ce n’est pas le nombre des sacrifices qui lui fait pardonner les péchés. Si 34, 19 : An Uhel-meurbet ne zegemer ket profoù an dud fallakr, n’eo ket gant niver al loened lazhet e pardonfe ar pec’hedoù.
Offrir un sacrifice avec les biens du pauvre, c’est sacrifier le fils sous les yeux de son père. Si 34, 20 : Lidlazhoù ar mab dindan sell e dad eo kinnig ur sakrifis diwar madoù ar paour.
La vie des indigents tient à un peu de pain : qui le leur enlève est un assassin. Si 34, 21 : Bara treut setu buhez ar beorien, An neb hen lam diganto a zo un den a wad.
C’est tuer son prochain que lui retirer la subsistance, c’est verser le sang que priver l’ouvrier de son salaire. Si 34, 22 : Lazhañ e nesañ eo tennañ digantañ e vevañs, skuilh gwad eo lemel digant ar goprad pezh a zo dleet.
L’un construit, l’autre démolit ; qu’ont-ils gagné, sinon des peines ? Si 34, 23 : Hemañ a sav hag hennezh a zistruj, petra o deus gounezet nemet poan ?
L’un prie, l’autre maudit ; de qui le Maître écoutera-t-il la voix ? Si 34, 24 : Hemañ a bed hag hennezh a vallozh ; eus piv ar Mestr a selaou ar vouezh ?
Si quelqu’un se purifie après avoir touché un cadavre et le touche à nouveau, à quoi lui aura servi son ablution ? Si 34, 25 : An hini en em walc’h goude stekiñ ouzh un den marv hag a stok a-nevez outañ, petra ’ta en deus gounezet gant e walc’hadenn ?
Ainsi l’homme qui jeûne à cause de ses péchés, puis y retourne et recommence : qui écoutera sa prière ? À quoi lui aura servi sa pénitence ? Si 34, 26 : Evel-se an den a yun evit e bec’hedoù hag a ya a-nevez d’ober kement-all, piv a selaouo ouzh e bedenn ? Da betra e servij dezhañ en em izelaat ?
