Levr Furnez Ben Sirac’h - Pennad 50
Pennad : 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 |
Pennad 50
C’est le grand prêtre Simon, fils d’Onias, qui, pendant sa vie, répara la Maison de Dieu et, de son temps, consolida le sanctuaire. Si 50, 1 : Simon, mab Onias, an arc’hbeleg eo an hini a addresas an ti e-pad e vuhez, hag a greñvaas en-dro en e zeizioù mogerioù ar Santual.
C’est lui qui posa les fondations du double mur pour servir de soubassement à l’enceinte du Temple. Si 50, 2 : Gantañ eo e voe fontet an uhelder doubl, an harpell uhel eus moger-dro an Templ.
De son temps fut creusé le réservoir des eaux, un bassin large comme une mer. Si 50, 3 : En e zeizioù e voe kleuziet mirlec’h an dourioù ul lenn-dour ken bras hag ar mor.
Soucieux de préserver son peuple de la destruction, il fortifia la ville en prévision d’un siège. Si 50, 4 : Gant ar preder da ziwall e bobl diouzh ar rivin hag e kreñvaas kêr e sell eus ur seziz.
Qu’il était glorieux, entouré de son peuple, quand il sortait de derrière le voile du Sanctuaire ! Si 50, 5 : Na klodus e oa, gant e bobl en-dro dezhañ, pa zeue er-maez eus ti ar ouel !
Il était comme l’étoile du matin au milieu des nuages, comme la lune au moment de son plein, Si 50, 6 : Evel ar werelaouen e-kreiz ar c’hoabr, evel al loar en he c’hann,
comme le soleil resplendissant sur le temple du Très-Haut, comme l’arc-en-ciel qui illumine de gloire les nuages, Si 50, 7 : evel an heol o skediñ war neved an Holluhel, evel gwareg ar glav o lugerniñ e koabrennoù a glod,
comme la rose en fleur aux jours du printemps, comme le lis près des sources d’eaux, comme les jeunes pousses du Liban aux jours de l’été, Si 50, 8 : evel bleuñv roz e deizioù an nevez-amzer, evel al lili war ribl an dour, evel ur greskenn war al Liban e deizioù an hañv,
comme l’encens qui brûle sur l’encensoir, comme un vase d’or massif tout orné de pierres précieuses, Si 50, 9 : evel an tan hag an ezañs el lestrig-ezañs, evel ur gib aour fetis, kinklet gant mein prizius a bep seurt,
comme l’olivier qui se couvre de fruits, comme le cyprès qui s’élève jusqu’aux nuages. Si 50, 10 : evel un olivezenn o teurel frouezh, evel ur siprezenn o sevel en oabl,
Quand il prenait sa robe de gloire et revêtait sa superbe parure, quand il montait au saint autel, il remplissait de gloire l’enceinte du sanctuaire. Si 50, 11 : pa lakae warnañ ar sae a c’hloar, ha pa wiske e zilhad hollgaer, pa save ouzh an aoter santel ha pa leunie a glod en-dro ar santual.
Et quand, debout près du foyer de l’autel, il recevait, de la main des prêtres, les viandes immolées, ses frères autour de lui formaient une couronne, pareils à la ramure des cèdres du Liban ; ils l’entouraient comme des tiges de palmiers. Si 50, 12 : Hogen pa reseve eus daouarn ar veleien lodennoù ar sakrifis, e oa en e sav eñ e-unan e-kichen oaled an aoter, gant kurunennad e vreudeur ouzh e gelc’hiañ evel sedrez glasvezek war al Liban, en-dro dezhañ evel kefioù palmez.
Tous les fils d’Aaron, dans leur gloire, tenaient en mains l’offrande du Seigneur devant toute l’assemblée d’Israël. Si 50, 13 : Holl vibien Aaron en o splannder, gant profadenn an Aotrou en o daouarn dirak sell holl vodadeg Israel.
Le grand prêtre accomplissait à l’autel les fonctions liturgiques et disposait l’offrande du Très-Haut, souverain de l’univers. Si 50, 14 : Pa sevene al lidoù war an aoterioù, evit kinnig gant haelded d’an Uhel-meurbet,
Il étendait la main sur la coupe et versait la libation du sang de la grappe, il la répandait à la base de l’autel, comme un parfum d’agréable odeur pour le Très-Haut, le Roi suprême. Si 50, 15 : ez astenne e zorn war an hanaf, hag e lakae da ziverañ chug ar barr-rezin, en ur skuilh anezhañ war sichenn an aoter, porfum dudius d’an Uhel-meurbet, roue an hollved.
Alors les fils d’Aaron poussaient des acclamations, ils sonnaient de leurs trompettes d’argent, ils faisaient entendre un son puissant en mémorial devant le Très-Haut. Si 50, 16 : Neuze mibien Aaron a daole youc’hadegoù, a sone en o zrompilhoù metal morzholiet, hag a roe un trouz bras da glevout en eñvoradur dirak an holluhel.
Alors tout le peuple, d’un même élan, se jetait aussitôt face contre terre pour se prosterner devant son Seigneur, devant le Souverain de l’univers, le Dieu Très-Haut. Si 50, 17 : Neuze ar bobl a-bezh en em daole hag a gouezhe d’an douar war o dremm evit azeuliñ an Aotrou an Hollc’halloudeg, an Doue uhel-meurbet.
Et les chantres le louaient de toute leur voix, harmonieuse mélodie dans la clameur immense. Si 50, 18 : Ar ganerien ivez a roe da glevout o meuleudioù, gant mouezh vras ha sonerezh dous
Le peuple suppliait le Seigneur Très-Haut, il se tenait en prière devant le Miséricordieux, jusqu’à ce que soit terminé le service du Seigneur et que s’achève la liturgie. Si 50, 19 : hag ar bobl a aspede an Aotrou Holluhel o ’n em zerc’hel dirak an Hini trugarezus, betek ma vefe sevenet servij an Aotrou ha kaset da benn al lidoù.
Alors le grand prêtre redescendait, il levait les mains sur toute l’assemblée des fils d’Israël pour donner lui-même la bénédiction du Seigneur et avoir l’honneur de prononcer son nom. Si 50, 20 : Diskenn a rae neuze en ur sevel e zaouarn etrezek holl vodadeg pobl Israel ; evit reiñ a vouezh uhel bennozh an Aotrou, ha kaout an enor da zistagañ e anv ;
Une seconde fois, le peuple se prosternait pour recevoir la bénédiction du Très-Haut. Si 50, 21 : ha neuze, evit an eil gwech e stoue an holl d’an douar evit resev ar bennozh a-berzh an Holluhel.
Et maintenant, bénissez le Dieu de l’univers : partout il fait de grandes choses, il nous fait croître dès le sein maternel, il agit envers nous selon sa miséricorde. Si 50, 22 : Ha bremañ bennigit Doue an hollved, an hini a ra dre holl bras-oberoù ; an hini en deus roet sav d’hon deizioù adalek askre hor mamm, hag en deus graet ouzhimp hervez e drugarez.
Qu’il nous accorde la joie du cœur, que la paix règne en Israël, aujourd’hui et pour toujours. Si 50, 23 : Ra roio deomp levenez ar galon, ra zeuy ar peoc’h war hon deizioù, en Israel, betek deizioù ar beurbadelezh.
Que sa miséricorde nous soit fidèle et qu’il nous délivre tout au long de notre vie. Si 50, 24 : Ra chomo warnomp e drugarez gant fealded, dezhañ d’hor glanaat en hon amzerioù.
Il y a deux nations que mon âme déteste, et la troisième n’est pas une nation : Si 50, 25 : Div vroad a zo a argarzhan a galon hag un trede ha n’eo ket ur vroad,
les habitants de la montagne de Séïr, les Philistins, et le peuple fou qui habite à Sichem. Si 50, 26 : ar re ’zo o chom e menez Seir, ar Filistiz, hag ar bobl sot he deus hec’h annez e Sikem.
Cet enseignement, plein d’intelligence et de savoir, a été gravé dans ce livre par Jésus, fils de Sira, fils d’Éléazar, de Jérusalem, qui a répandu comme une ondée la sagesse de son cœur. Si 50, 27 : Ur gelennadurezh a skiantegezh hag a ouiziegezh sed ar pezh en deus enskrivet el levr-mañ Jesoua, ben Sirac’h, mab Eleazar eus Jeruzalem, en deus skuilhet evel ur glav furnez a galon.
Heureux qui reviendra toujours à ces paroles ! Celui qui les place en son cœur deviendra sage. Si 50, 28 : Evurus an hini a zistroio da brederiañ war e gomzoù, hennezh a furaio, a lakay anezho en e galon.
S’il les met en pratique, il sera fort en toute circonstance, car la lumière du Seigneur sera son sentier : Dieu donne la sagesse à qui est religieux. Béni soit le Seigneur pour toujours ! Amen ! Amen ! Si 50, 29 : Rak mar gra evel-se e vo kreñv e pep keñver, dre ma vo sklêrijenn an Aotrou e wenodenn.
