Levr al Leviegezh - Pennad 23
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27
Pennad 23
Le Seigneur parla à Moïse et dit : Lv 23, 1 : Hag e komzas an Aotrou ouzh Moizez, o lavarout :
« Parle aux fils d’Israël. Tu leur diras : Les solennités du Seigneur auxquelles vous convoquerez les fils d’Israël sont des assemblées saintes. Voici ce qui concerne mes solennités. Lv 23, 2 : Komz ouzh bugale Israel ha lavar dezho : Da C’houelioù an Aotrou e viot engalvet ; emgavioù santel e vo va emvodoù.
Pendant six jours, on travaillera, mais le septième jour sera un sabbat, un sabbat solennel, jour d’assemblée sainte : vous ne ferez aucun travail. C’est un sabbat pour le Seigneur, partout où vous habitez. Lv 23, 3 : C’hwec’h deiz-pad e vo graet labour, met d’ar seizhvet deiz, Sabad gouel-berz, emgav santel, labour ebet ne reot : Sabad an Aotrou e vo en hoc’h holl chomlec’hioù.
Voici les solennités du Seigneur, les assemblées saintes auxquelles vous convoquerez, aux dates fixées, les fils d’Israël. Lv 23, 4 : Setu amañ Gouelioù an Aotrou, ar galvadegoù santel hag a vo embannet d’o c’houlz :
Le premier mois, le quatorze du mois, au coucher du soleil, ce sera la Pâque en l’honneur du Seigneur. Lv 23, 5 : Er miz kentañ, er bevarzekvet eus ar miz, d’abardaez-noz e vo Pask evit an Aotrou.
Le quinzième jour de ce même mois, ce sera la fête des Pains sans levain en l’honneur du Seigneur : pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain. Lv 23, 6 : Hag er pemzekvet deiz eus ar miz-se, Gouel ar Bara hep goell evit an Aotrou. Bara dic’hoell a zebrot.
Le premier jour, vous tiendrez une assemblée sainte et vous ne ferez aucun travail, aucun ouvrage. Lv 23, 7 : En deiz kentañ e vo ur c’halvadeg santel evidoc’h : nep labour-korf ne reot.
Pendant sept jours, vous présenterez de la nourriture offerte pour le Seigneur. Le septième jour, vous aurez une assemblée sainte et vous ne ferez aucun travail, aucun ouvrage. » Lv 23, 8 : Hag e kinnigot ur meuz d’an Aotrou e-pad seizh devezh. Er seizhvet deiz, galvadeg santel : nep labour-korf ne reot".
Le Seigneur parla à Moïse et dit : Lv 23, 9 : Komz a reas an Aotrou ouzh Moizez hag e lavaras :
« Parle aux fils d’Israël. Tu leur diras : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre la première gerbe de votre moisson. Lv 23, 10 : Komz ouzh bugale Israel ha lavar dezho : Pa viot aet e-barzh ar vro a roan-me deoc’h, ha pa reot an eost enni, e tegasot an dramm kentañ eus hoc’h eost d’ar beleg,
Il la présentera au Seigneur en faisant le geste d’élévation pour que vous soyez agréés. C’est le lendemain du sabbat que le prêtre fera cette présentation. Lv 23, 11 : hag ec’h hejo ar beleg an dramm dirak an Aotrou evit ma vo degemeret mat : antronoz ar Sabad eo ec’h hejo ar beleg an dramm.
Le jour où vous ferez le geste d’élévation de la gerbe, vous offrirez au Seigneur l’holocauste d’un agneau de l’année, sans défaut. Lv 23, 12 : Hag e reot, da zeiz hejadenn ho tramm, gant un oan disi eus ur bloaz, un holokost d’an Aotrou,
L’offrande sera de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l’huile, nourriture offerte, en agréable odeur pour le Seigneur ; et la libation de vin sera d’un quart de hine. Lv 23, 13 : ha gantañ ur brofadenn, a ziv zekvedenn a flourenn, mezet gant eoul : tan-aberzh d’an Aotrou a c’hwezh c’hwek, hag an died-kinnig gwin : ur c’hard hin.
Vous ne mangerez pas de pain, ni d’épis grillés ni de grain frais moulu, avant ce même jour, avant d’avoir apporté le présent réservé à votre Dieu. C’est un décret perpétuel pour toutes vos générations, partout où vous habitez. Lv 23, 14 : Na bara, nag ed rost, na krazennoù ne zebrot kent an deiz-se, ken n’ho pezo kaset kinnig ho Toue : reolenn beurbad evit ho tiskennidi en hoc’h holl chomlec’hioù.
À partir du lendemain du sabbat, jour où vous aurez apporté votre gerbe avec le geste d’élévation, vous compterez sept semaines entières. Lv 23, 15 : Neuze adalek an deiz war-lerc’h ar Sabad, adalek an deiz m’ho pezo degaset ho tramm da hejañ e kontot seizh sizhunvezh leun.
Le lendemain du septième sabbat, ce qui fera cinquante jours, vous présenterez au Seigneur une nouvelle offrande. Lv 23, 16 : Betek antronoz ar seizhvet Sabad e kontot hanter-kant deiz, hag e kinnigot ur brofadenn nevez d’an Aotrou.
Vous apporterez de chez vous deux pains à offrir avec le geste d’élévation, chacun de deux dixièmes de fleur de farine cuits au levain, en prémices pour le Seigneur. Lv 23, 17 : Eus ho chomlec’hioù e kasot baraennoù da luskañ : div, a ziv zekvedenn a flourenn e vezint, gant goell pobet, evel preveudioù d’an Aotrou.
Avec le pain, vous apporterez en holocauste pour le Seigneur sept agneaux de l’année, sans défaut, un taureau et deux béliers, accompagnés d’une offrande et d’une libation, nourriture offerte, en agréable odeur pour le Seigneur. Lv 23, 18 : Hag e kinnigot ouzhpenn ar bara, seizh oan disi, eus ur bloaz, hag ur c’hole yaouank, ha daou dourz. Bez’ e vezint un holokost evit an Aotrou, gant o frofadenn hag o died-kinnig : tan-aberzh a c’hwezh c’hwek d’an Aotrou.
Vous ferez aussi un sacrifice pour la faute avec un bouc, et un sacrifice de paix avec deux agneaux de l’année. Lv 23, 19 : Hag e reot gant ur bouc’h un dibec’hadenn, ha gant daou oan eus ur bloaz, ur sakrifis a beoc’h.
Le prêtre offrira ces deux agneaux, ainsi que le pain des prémices, avec le geste d’élévation devant le Seigneur. Ce sont des choses saintes pour le Seigneur, qui reviendront au prêtre. Lv 23, 20 : Hag e raio ar beleg ganto, ha gant baraennoù ar preveudioù, ul luskadenn dirak an Aotrou, gant an daou oan. Santel e vezint d’an Aotrou, evit ar beleg.
En ce même jour, vous convoquerez les fils d’Israël ; ce sera pour vous une assemblée sainte, vous ne ferez aucun travail, aucun ouvrage. C’est un décret perpétuel pour toutes vos générations, partout où vous habitez. Lv 23, 21 : Un engalv a reot, en hevelep deiz-mañ, a vo un engalv santel evidoc’h : nep labour-korf ne reot, reolenn beurbad en hoc’h holl chomlec’hioù evit ho tiskennidi.
Lorsque vous moissonnerez vos terres, tu ne moissonneras pas jusqu’à la lisière du champ. Tu ne ramasseras pas les glanures de ta moisson : tu les laisseras au pauvre et à l’immigré. Je suis le Seigneur votre Dieu. » Lv 23, 22 : Pa reot eost ho touar, n’echui ket korn da bark pa ri da eost, ha teskadoù da eost ne ri ket : evit ar paour hag an estrañjour e lezi se. Me eo an Aotrou, ho Toue".
Le Seigneur parla à Moïse et dit : Lv 23, 23 : Hag e komzas an Aotrou ouzh Moizez, o lavarout :
« Parle aux fils d’Israël. Tu leur diras : Le septième mois, le premier du mois, il y aura pour vous un sabbat solennel, jour de mémorial, d’ovations, avec assemblée sainte. Lv 23, 24 : Komz ouzh bugale Israel ha lavar dezho : D’ar seizhvet miz, d’ar c’hentañ eus ar miz ho pezo ur gouel-berz, eñvoret gant ar c’hornboud, un engalv santel.
Vous ne ferez aucun travail, aucun ouvrage, et vous apporterez de la nourriture offerte pour le Seigneur. » Lv 23, 25 : Nep labour-korf ne reot, hag e kinnigot ur meuz d’an Aotrou".
Le Seigneur parla à Moïse et dit : Lv 23, 26 : Hag e komzas an Aotrou ouzh Moizez, o lavarout :
« C’est le dixième jour du septième mois qui sera le jour du Grand Pardon. Vous tiendrez une assemblée sainte, vous ferez pénitence, et vous présenterez de la nourriture offerte pour le Seigneur. Lv 23, 27 : D’an dekvet eus ar seizhvet miz-se e vo deiz an Absolvenn : ur c’halvadeg santel ho pezo, hag e poaniot hoc’h eneoù, hag e kinnigot ur meuz-aberzh d’an Aotrou
En ce jour même, vous ne ferez aucun travail, car c’est jour de Grand Pardon où l’on accomplit sur vous le rite d’expiation devant le Seigneur votre Dieu. Lv 23, 28 : Nep labour ne reot en deiz-se, rak deiz-pardon e vo, hag e vo graet dic’haouadenn warnoc’h dirak an Aotrou, ho Toue.
Quiconque ne fera pas pénitence ce jour-là sera retranché de son peuple ; Lv 23, 29 : Nep piv bennak ne raio ket pinijenn en deiz-se a vo rasket eus e dud.
quiconque fera quelque travail ce jour-là, je le supprimerai du milieu de son peuple. Lv 23, 30 : Neb a raio ul labour bennak en deiz-se, me hen distrujo a-douez e dud.
Vous ne ferez aucun travail. C’est un décret perpétuel pour toutes vos générations, partout où que vous habitez. Lv 23, 31 : Labour ebet ne reot : reolenn beurbad evit ho tiskennidi en hoc’h holl chomlec’hioù.
Ce sera pour vous un sabbat, un sabbat solennel : vous ferez pénitence. Le neuvième jour du mois, depuis le soir jusqu’au soir suivant, vous observerez le repos sabbatique. » Lv 23, 32 : Evel ur Sabad e vo ar gouel-berz-mañ evidoc’h hag e poaniot hoc’h eneoù d’an navet eus ar miz, d’abardaez : eus an abardaez d’an abardaez e chomot dilabour evel er Sabad".
Le Seigneur parla à Moïse et dit : Lv 23, 33 : Hag e komzas an Aotrou ouzh Moizez, o lavarout :
« Parle aux fils d’Israël. Tu leur diras : À partir du quinzième jour de ce septième mois, ce sera pendant sept jours la fête des Tentes en l’honneur du Seigneur. Lv 23, 34 : Komz ouzh bugale Israel ha lavar dezho : D’ar pemzekvet deiz eus ar seizhvet miz-se e vo Gouel an Teltennoù, seizh devezh evit an Aotrou.
Le premier jour, celui de l’assemblée sainte, vous ne ferez aucun travail, aucun ouvrage. Lv 23, 35 : En deiz kentañ e vo ur c’halvadeg santel : nep labour-korf ne reot.
Pendant sept jours, vous présenterez de la nourriture offerte pour le Seigneur. Le huitième jour, vous tiendrez une assemblée sainte, vous présenterez de la nourriture offerte pour le Seigneur : ce sera la clôture de la fête. Vous ne ferez aucun travail, aucun ouvrage. Lv 23, 36 : E-pad seizh devezh e kinnigot ur meuz d’an Aotrou. En eizhvet deiz e vo ar c’halvadeg Santel evidoc’h, hag e kinnigot ur meuz d’an Aotrou. Ur vodadeg e vo. Ne reot nep labour-korf.
Telles sont les solennités du Seigneur, les assemblées saintes auxquelles vous convoquerez les fils d’Israël, afin de présenter de la nourriture offerte pour le Seigneur, un holocauste et une offrande, un sacrifice et des libations, selon le rite propre à chaque jour, Lv 23, 37 : Setu Gouelioù an Aotrou hag a embannot evel galvadegoù santel evit kinnig d’an Aotrou : meuzioù. holokostoù, profadennoù, sakrifisoù, evajoù-sakr. Pep tra d’an deiz merket,
outre les sabbats du Seigneur, et sans compter les dons, tous les vœux et toutes les offrandes volontaires, que vous ferez au Seigneur. Lv 23, 38 : ouzhpenn Sabadoù an Aotrou, ouzhpenn ar roadoù, ouzhpenn ar gouestloù hag ouzhpenn ar profoù a roit d’an Aotrou.
Donc, le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez récolté les produits du pays, vous irez en pèlerinage fêter le Seigneur pendant sept jours. Le premier jour sera un sabbat solennel, et le huitième jour également. Lv 23, 39 : Ha d’ar pemzekvet deiz eus ar seizhvet miz, pa zastumot trevad an douar, e reot gouel an Aotrou seizh devezh-pad ; d’an deiz kentañ e vo ur gouel-berz, ha d’an eizhvet deiz ur gouel-berz.
Le premier jour, vous prendrez des fruits d’un arbre magnifique, des rameaux de palmier, des branches d’arbres touffus et de saules des torrents, et vous vous réjouirez pendant sept jours en présence du Seigneur votre Dieu. Lv 23, 40 : Hag e kemerot, en deiz kentañ, frouezh eus ar gwez splann, barroù palmez, ha skourroù gwez bodek, ha haleg froud, hag ho pezo levenez dirak an Aotrou, ho Toue, seizh devezh-pad.
Vous irez en pèlerinage fêter le Seigneur chaque année pendant sept jours. C’est un décret perpétuel pour toutes vos générations. C’est au septième mois que vous ferez cette fête. Lv 23, 41 : Hag e reot ar gouel-mañ d’an Aotrou seizh deiz bep bloaz : reolenn beurbad evit ho tiskennidi ; er seizhvet miz e reot ar gouel-mañ.
Vous habiterez sept jours dans des huttes. Tous les israélites de souche habiteront dans des huttes, Lv 23, 42 : E teltennoù e chomot seizh deiz-pad, an holl genvroiz en Israel a chomo e teltennoù,
afin que toutes vos générations sachent que j’ai fait habiter les fils d’Israël dans des huttes quand je les ai fait sortir du pays d’Égypte. Je suis le Seigneur votre Dieu. » Lv 23, 43 : evit ma ouezo ho tiskennidi ez eo e teltennoù em boa lojet bugale Israel p’em boa o zennet eus bro Egipt ; me, an Aotrou, ho Toue".
C’est ainsi que Moïse parla aux fils d’Israël des solennités du Seigneur. Lv 23, 44 : Hag e tisklêrias Moizez emvodoù an Aotrou da vugale Israel.
💡 Titouroù ouzhpenn
🌐 Diwar-benn an droidigezh
Troidigezh Levr al Leviegezh kinniget deoc'h gant Bibl.bzh a zo diazezet war labour an Tour-Tan bet moullet e pemp levrenn adalek 1981, gant Pêr ar Gall ha Job Lec'hvien. Un droidigezh ez eo, ger-ha-ger eus ar vammenn hebraek anvet Masorah, a sav da dri c'hantved goude Hor Salver. Job Lec’hvien e dibenn e vuhez (adalek 2012 betek 2014) en deus adwelet an holl destennoù evit digreskiñ ar strizhder a oa gant an hebraeg troet ger-ha-ger hag evit gwellaat anezho evit al liderezh. Embannet ez eus bet ur stumm klok deus ar Bibl gant an droidigezh-mañ gant an embannadurioù Penkermin e 2018. Adlennet ha divanket eo bet an droidigezh-orin gant Kristenien ar Vro evit Bibl.bzh e 2025.
Troidigezh ar Bibl kinniget gant Bibl.bzh a zo disoc'h ul labour hir kaset da benn e-pad dekvloaziadoù gant beleien a bep seurt (gwelet ar bajenn Aozerien ar Bibl e brezhoneg evit goût hiroc'h), adlennet gant laiked ar Bodad labour « Ar Bibl Santel » ha peurlipet c'hoazh evit Bibl.bzh gant Kristenion ar Vro.
