Skip to content
Degemer » Bibl e brezhoneg » Testamant kozh » Levr Job » Pennad 13

Levr Job - Pennad 13

Levr : Levr Job
Pennad : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42

Pennad 13



Oui, tout cela, mon œil l’a vu, mon oreille l’a entendu et compris. Jb 13, 1 : Ya, kement-se holl, va lagad en deus her gwelet, va skouarn he deus her c’hlevet ha komprenet :

Ce que vous savez, je le sais, moi aussi, je ne vous suis nullement inférieur. Jb 13, 2 : kement a ouzoc’h a ouzon ivez ; me n’on ket disteroc’h egedoc’h !

Mais moi, c’est au Puissant que je veux parler, c’est contre Dieu que je veux récriminer. Jb 13, 3 : Hogen ouzh an Hollc’halloudeg ez eo em eus da gomz, hag ouzh Doue ez eo em eus d’ober rebechoù.

Vous, vous n’êtes que badigeonneurs de mensonge, guérisseurs de néant ! Jb 13, 4 : C’hwi avat ned oc’h nemet liverien gevier, medisined a netra, an holl ac’hanoc’h !

Ah ! Si seulement vous gardiez une bonne fois le silence, il vous tiendrait lieu de sagesse ! Jb 13, 5 : Piv ’ta ho lakaio da devel, ma vo an dra-se evidoc’h kement ha furnez.

Écoutez donc ma récrimination, au plaidoyer de mes lèvres, prêtez l’oreille. Jb 13, 6 : Selaouit eta va breutadenn, ha bezit evezhiek ouzh plede va muzelloù.

Est-ce pour Dieu que vous dites des paroles injustes, pour lui que vous débitez des faussetés ? Jb 13, 7 : Hag-eñ eo evit servijout Doue e tistagit falsentezioù, evitañ e tibunit gevier ?

Prenez-vous donc son parti ? Est-ce pour Dieu que vous plaidez ? Jb 13, 8 : Hag-eñ e vefe evit mont a-du gantañ, hag evitañ e vefec’h o vreutaat ?

Serait-il bon qu’il enquête sur vous ? Se moque-t-on de lui comme on se joue d’un homme ? Jb 13, 9 : Ne vefe ket fall dezhañ dont da sellout tost ouzhoc’h ! Evel ma c’hoarier gant un den, hag-eñ e c’hellfec’h ivez c’hoari gantañ ?

Il vous reprocherait sûrement d’avoir pris parti en secret ! Jb 13, 10 : Sur-mat e kastizo ac’hanoc’h, ma treuzvarnit e-kuzh diwar-benn unan bennak.

Sa grandeur ne vous effraie donc pas ? Est-ce que sa terreur ne fond pas sur vous ? Jb 13, 11 : Hag-eñ ne gouezhfe ket e spouron warnoc’h ?

Vos références : des maximes de cendre ! Vos défenses : des défenses d’argile ! Jb 13, 12 : Ho setañsoù a zo setañsoù ludu, hag ho respontoù n’int nemet respontoù pri !

Taisez-vous devant moi ! C’est moi qui vais parler, et m’advienne que pourra ! Jb 13, 13 : Paouezit eta da gomz ouzhin, ha me a gomzo : erruet ganin ar pezh a blijo dezhañ !

J’emporte ma chair entre mes dents, je mets ma vie en jeu. Jb 13, 14 : Lakaat a ran va buhez en arvar, lakaat a ran anezhi war balv va dorn.

S’il doit me tuer, je n’ai plus d’espoir : je veux seulement, face à lui, justifier ma conduite. Jb 13, 15 : Ha goude ma lazhfe ac’hanon, ennañ em eus goanag, ha dirazañ e tifennin va c’haoz.

Et cela même sera mon salut, car nul impie ne viendrait en sa présence. Jb 13, 16 : Ya, kement-se evit gwir a droio d’am silvidigezh, Rak ne gred ket an den fall en em ziskouez dirazañ.

Écoutez, écoutez ma parole, prêtez l’oreille à mon explication. Jb 13, 17 : Selaouit, selaouit va c’homzoù, ha digorit ho skouarn d’am diskleriadurioù.

Voici : j’ai intenté un procès ; c’est moi qui ai raison, je le sais. Jb 13, 18 : Setu ma ’m eus renket pep tra evit gallout proseziñ, gouzout a ran ez eo ganin-me emañ ar gwir.

Y aurait-il quelqu’un pour plaider contre moi ? À l’instant, je n’aurais qu’à me taire et à expirer ! Jb 13, 19 : Piv a fell dezhañ dont da rendaeliñ ouzhin ? Prest on diouzhtu da devel ha da vervel.

Épargne-moi seulement deux choses, alors je ne me cacherai pas devant ta face : Jb 13, 20 : Espern din daou dra hepken, ha neuze dirazout n’en em guzhin ket !

éloigne ta main qui pèse sur moi, et que ta terreur ne m’épouvante plus. Jb 13, 21 : Pella da zorn a-ziwarnon, na vo ket da spouron evit va spontañ !

Puis appelle, et moi je répondrai ; ou bien je parlerai, et tu me répliqueras. Jb 13, 22 : Ha goude-se, digor ar breud ha me a responto, pe c’hoazh me a gomzo, ha te a eilgerio.

Combien ai-je commis de fautes et de péchés ? Ma transgression et mon péché, fais-les moi connaître. Jb 13, 23 : Pegement am eus a fazioù, a bec’hedoù ? Va drougober ha va mank, gra din o anavezout !

Pourquoi caches-tu ta face et me considères-tu comme un ennemi ? Jb 13, 24 : Perak e kuzhez da zremm ? Perak e sellez ac’hanon evel un enebour dit ?

Veux-tu faire trembler une feuille qui s’envole, et poursuivre une paille sèche, Jb 13, 25 : Hag-eñ e fell dit spontañ un delienn o nijal en avel, ha redek war-lerc’h ur blouzenn sec’h,

pour que tu rédiges contre moi d’amères sentences, que tu m’imputes des fautes de jeunesse, Jb 13, 26 : pa skrivez enep din setañsoù c’hwerv, pa damallez din fazioù va yaouankiz,

que tu fixes mes pieds dans des blocs de bois, que tu observes toutes mes démarches et relèves l’empreinte de mes pas ? Jb 13, 27 : pa lakaez va zreid en houarnoù, pa sellez pizh ouzh va c’hammedoù, ha pa daolez evezh ouzh roudoù va zreid ?

Et tout cela contre un être qui se désagrège comme bois vermoulu, comme vêtement dévoré par la teigne ! Jb 13, 28 : En em zispenn a ra evel koad preñvedet, evel ur pezh dilhad debret gant an tartouz.