Psaumes - Psaume 118
Psaume : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Psaume 118
Rendez grâce au Seigneur : Il est bon ! * Éternel est son amour ! Ps 118, 1 : Allelouia. Dougit klod d’an Aotrou evit e vadelezh, ya, da virviken e pad e drugarez.
Oui, que le dise Israël : Éternel est son amour ! + Ps 118, 2 : Ra lavaro tiegezh Israel, ya, da virviken e pad e drugarez.
Que le dise la maison d'Aaron : Éternel est son amour ! * Ps 118, 3 : Ra lavaro tiegezh Aaron, ya, da virviken e pad e drugarez.
Qu'ils le disent, ceux qui craignent le Seigneur : Éternel est son amour ! Ps 118, 4 : Ra lavaro ar re a zouj an Aotrou, ya, da virviken e pad e drugarez. *
Dans mon angoisse j'ai crié vers le Seigneur, et lui m'a exaucé, mis au large. Ps 118, 5 : Eus kreiz va anken em eus galvet an Aotrou, va selaouet, va dieubet en deus
Le Seigneur est pour moi, je ne crains pas ; que pourrait un homme contre moi ? Ps 118, 6 : Ganin emañ an Aotrou, n’em eus tamm aon ebet, petra c’hellfe an den a-enep din ?
Le Seigneur est avec moi pour me défendre, et moi, je braverai mes ennemis. Ps 118, 7 : Ganin emañ an Aotrou va skoazeller-me, gwelout a rin va enebourien diskaret.
Mieux vaut s'appuyer sur le Seigneur que de compter sur les hommes ; * Ps 118, 8 : Gwelloc’h eo en em repuiñ en Aotrou eget fiziout e mab-den.
mieux vaut s'appuyer sur le Seigneur que de compter sur les puissants ! Ps 118, 9 : Gwelloc’h eo en em repuiñ en Aotrou eget fiziout er briñsed. *
Toutes les nations m'ont encerclé : au nom du Seigneur, je les détruis ! Ps 118, 10 : An holl baganed o devoa va enkelc’hiet, en anv an Aotrou em eus o dispennet.
Elles m'ont cerné, encerclé : au nom du Seigneur, je les détruis ! Ps 118, 11 : A bep tu o devoa va enkelc’hiet, en anv an Aotrou em eus o dispennet.
Elles m'ont cerné comme des guêpes : + (- ce n'était qu'un feu de ronces -) * au nom du Seigneur, je les détruis ! Ps 118, 12 : Va enkelc’hiet o devoa evel un hedad gwesped met flammet int bet evel drein en tan, en anv an Aotrou em eus o dispennet.
On m'a poussé, bousculé pour m'abattre ; mais le Seigneur m'a défendu. Ps 118, 13 : Bountet-divountet ez on bet ganto da gouezhañ, met an Aotrou en deus va skoazellet.
Ma force et mon chant, c'est le Seigneur ; il est pour moi le salut. Ps 118, 14 : Va nerzh ha va galloud eo an Aotrou, ur salver eo bet evidon.
Clameurs de joie et de victoire * sous les tentes des justes : « Le bras du Seigneur est fort, Ps 118, 15 : Youc’hadegoù a levenez hag a drec’h e teltennoù an dud reizh :
le bras du Seigneur se lève, * le bras du Seigneur est fort ! » Ps 118, 16 : « Dorn dehou an Aotrou en deus va adsavet ; dorn dehou an Aotrou en deus graet un taol-nerzh ! ». ---
Non, je ne mourrai pas, je vivrai pour annoncer les actions du Seigneur : Ps 118, 17 : N’eo ket mervel a rin, met bevañ, hag ec’h embannin oberoù meur an Aotrou.
il m'a frappé, le Seigneur, il m'a frappé, mais sans me livrer à la mort. Ps 118, 18 : Va c’hastizet, va c’hastizet en deus an Aotrou, met n’en deus ket va roet d’ar marv. *
Ouvrez-moi les portes de justice : j'entrerai, je rendrai grâce au Seigneur. Ps 118, 19 : Digorit evidon an dorojoù santel ; maz antrein drezo da drugarekaat an Aotrou.
« C'est ici la porte du Seigneur : qu'ils entrent, les justes ! » Ps 118, 20 : Houmañ eo dor an Aotrou ; drezi ec’h antre an dud reizh.
Je te rends grâce car tu m'as exaucé : tu es pour moi le salut. Ps 118, 21 : Ho trugarekaat a ran dre m’hoc’h eus va selaouet, dre ma 'z oc’h bet evidon ur salver.
La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la pierre d'angle : Ps 118, 22 : Ar maen bet distaolet gant ar saverien, a zo deuet da vezañ maen-uhel ar c’horn ;
c'est là l'oeuvre du Seigneur, la merveille devant nos yeux. Ps 118, 23 : gant an Aotrou eo bet graet an dra-se, tra estlammus d’hon daoulagad.
Voici le jour que fit le Seigneur, qu'il soit pour nous jour de fête et de joie ! Ps 118, 24 : Hemañ eo an deiz en deus graet an Aotrou : tridomp ennañ gant levenez. *
Donne, Seigneur, donne le salut ! Donne, Seigneur, donne la victoire ! Ps 118, 25 : A ! Aotrou, roit deomp silvidigezh ! A ! Aotrou, roit deomp evurusted !
Béni soit au nom du Seigneur celui qui vient ! * De la maison du Seigneur, nous vous bénissons ! Ps 118, 26 : Ra vo benniget an hini a zeu en anv an Aotrou. Ho pennigañ a reomp eus ti an Aotrou.
Dieu, le Seigneur, nous illumine. Rameaux en main, formez vos cortèges jusqu'auprès de l'autel. Ps 118, 27 : Doue eo an Aotrou en deus roet sklerijenn deomp. Urzhiit an ambrougadeg, bodoù glas en ho torn tre betek kernioù an aoter. *
Tu es mon Dieu, je te rends grâce, * mon Dieu, je t'exalte ! Ps 118, 28 : Va Doue ez oc’h-c’hwi hag ho trugarekaat a ran, va Doue, kanmeuliñ deoc’h a fell din.
Rendez grâce au Seigneur : Il est bon ! Éternel est son amour ! Ps 118, 29 : Rentit klod d’an Aotrou evit e vadelezh, ya, da virviken e pad e drugarez !
