Psaumes - Psaume 5
Psaume : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Psaume 5
Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. Ps 5, 1 : D’ar mestr-kaner. Evit ar fleütoù. Salm David.
Écoute mes paroles, Seigneur, comprends ma plainte ; * Ps 5, 2 : Aotrou, taolit evezh ouzh va c’homzoù, selaouit va c’hlemmadenn !
entends ma voix qui t'appelle, ô mon Roi et mon Dieu ! Ps 5, 3 : Taolit evezh ouzh mouezh va fedenn, O ! Va Roue ha va Doue. Rak c’hwi eo an hini a bedan,
Je me tourne vers toi, Seigneur, au matin, tu écoutes ma voix ; * au matin, je me prépare pour toi et je reste en éveil. Ps 5, 4 : Aotrou, beure mat e klevit va mouezh ; beure mat e tisklerian deoc’h va goulenn, hag e choman da c’hortoz.
Tu n'es pas un Dieu ami du mal, chez toi, le méchant n'est pas reçu. * Ps 5, 5 : N’oc’h ket un Doue a blij dezhañ an drougiezh, ne zegemerit ket an den fall en ho ti ;
Non, l'insensé ne tient pas devant ton regard. Tu détestes tous les malfaisants, Ps 5, 6 : an dud diroll n’o deus ket o chomadur e sklerijenn ho taoulagad. Kasaat a rit oberourien an drougiezh,
tu extermines les menteurs ; * l'homme de ruse et de sang, celui là c'est certain, le Seigneur le hait. Ps 5, 7 : distrujañ a rit an dud gaouiat ; an den a wad hag a widre, hennezh, a dra sur, a zo un euzhadenn evit an Aotrou.
Pour moi, grâce à ton amour, j'accède à ta maison ; * vers ton temple saint, je me prosterne, saisi de crainte. Ps 5, 8 : Me avat, a drugarez d’ho madelezh divent, me a antre en ho ti santel ; ha stouiñ a ran etrezek ho neved, leun a zoujañs en ho keñver.
Seigneur, conduis-moi dans ta justice ; * des ennemis me guettent : aplanis ta voie sous mes pas à cause de mes ennemis. Ps 5, 9 : Aotrou, va renit en ho reizhadur en abeg d’ar re a c’hed a-enep din ; kompezit hoc’h hent dirazon en abeg d’am enebourien.
Rien n'est vrai dans leur bouche, ils sont remplis de malveillance ; * leur gosier est un sépulcre béant, et leur langue, un piège. Ps 5, 10 : Rak n’eus tamm lealded ebet en o genaouioù, an torfed eo soñj o c’halonoù. Bezioù digor n’eo ken o c’horzailhennoù, hag o zeodoù ur mel touellus.
Dieu, traite-les en coupables : qu'ils échouent dans leurs projets ! * Pour tant de méfaits, disperse-les, puisqu'ils te résistent. Ps 5, 11 : O c’hastizit, o Doue, ra gouezhint diwar-bouez o mennadoù : En abeg d’o zorfedoù diniver, argasit anezho, a-enep deoc’h en em savont.
Allégresse pour qui s'abrite en toi, joie éternelle ! * Tu les protèges, pour toi ils exultent, ceux qui aiment ton nom. Ps 5, 12 : Roit levenez d’ar re en em repu ennoc’h, levenez peurbadel. Gwarezit anezho, hag ennoc’h e trido, ar re a gar hoc’h anv.
Toi, Seigneur, tu bénis le juste ; du bouclier de ta faveur, tu le couvres. Ps 5, 13 : Rak c’hwi, Aotrou, a vennig an den reizh, ho madelezh, evel ur skoed, a enkelc’h anezhañ.
