Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Psaumes » Psaume 68

Psaumes - Psaume 68


Psaume 68



Ps 68, 1 : D’ar mestr-kaner. Eus David. Salm. Kan.

Dieu se lève et ses ennemis se dispersent, ses adversaires fuient devant sa face. Ps 68, 2 : Sevel a ra an Aotrou Doue, ha setu stlabezet e holl enebourien ; tec’hout a ra dirak e zremm ar re o deus kasoni outañ.

Comme on dissipe une fumée, tu les dissipes ; + comme on voit fondre la cire en face du feu, les impies disparaissent devant la face de Dieu. Ps 68, 3 : Evel ma vez gwentet moged ez int bet dispennet ; evel ma teuz koar dirak an tan, e steuz ar bec’herien dirak dremm Doue.

Mais les justes sont en fête, ils exultent ; devant la face de Dieu ils dansent de joie. Ps 68, 4 : An dud reizh avat a drid gant al levenez, en he barr e kanont dirak Doue.

Chantez pour Dieu, jouez pour son nom, + frayez la route à celui qui chevauche les nuées. Son nom est Le Seigneur ; dansez devant sa face. Ps 68, 5 : Salmit da Zoue ha meulit e anv ; digorit an hent da Varc’heger ar c’hoabr ; an Aotrou eo e anv. Youc’hit holl dirazañ;

Père des orphelins, défenseur des veuves, tel est Dieu dans sa sainte demeure. Ps 68, 6 : tad an emzivaded ha difenner an intañvezed eo Doue en e balez santel.

A l'isolé, Dieu accorde une maison ; + aux captifs, il rend la liberté ; mais les rebelles vont habiter les lieux arides. Ps 68, 7 : Eñ a ro d’an dud dilezet un ti da chom ennañ, eñ a zigor dor an eurvad d’ar brizonidi, e-pad ma van an dud disuj en douar kras.

Dieu, quand tu sortis en avant de ton peuple, quand tu marchas dans le désert, la terre trembla ; Ps 68, 8 : Aotrou Doue, p’edoc’h o vont er-maez e penn ho pobl, o kerzhout war-raok a-dreuz d’ar gouelec’h,

les cieux mêmes fondirent + devant la face de Dieu, le Dieu du Sinaï, devant la face de Dieu, le Dieu d'Israël. Ps 68, 9 : e skrijas an douar, e teuzas an oabloù, e krenas ar Sinai dirak Doue, Doue Israel.

Tu répandais sur ton héritage une pluie généreuse, et quand il défaillait, toi, tu le soutenais. Ps 68, 10 : Glav ho largentezioù hoc’h eus neuze skuilhet war ho tud, p’edont divi hoc’h eus adnerzhet anezho.

Sur les lieux où campait ton troupeau, tu le soutenais, Dieu qui es bon pour le pauvre. Ps 68, 11 : Eno hoc’h eus roet, Aotrou Doue, ur vodenn d’ho teñved, en ho madelezh hoc’h eus aozet pourvez d’ar reuzeudig. *

Le Seigneur prononce un oracle, une armée de messagères le répand : Ps 68, 12 : An Aotrou a ro da glevout ur c’heloù mat ; hag un armead laouen a verc’hed en kemenn :

« Rois en déroute, armées en déroute ! On reçoit en partage les trésors du pays. Ps 68, 13 : « Tec’hout, tec’hout a ra rouaned an armeoù, ha gwragez an ti a ra lodennoù gant ar skrapadur.

« Resterez-vous au repos derrière vos murs + quand les ailes de la Colombe se couvrent d'argent, et son plumage, de flammes d'or, Ps 68, 14 : Repoz bremañ e klozioù an deñved : ha pleg da zivaskell, o koulmig arc’hantek, da bluñv a lugern evel an aour.

quand le Puissant, là-bas, pulvérise des rois et qu'il neige au Mont-Sombre ? » Ps 68, 15 : Evel-se pa zibourc’he an Hollc’halloudeg ar rouaned, evel an erc’h war ar Salmon ».

Mont de Basan, divine montagne, mont de Basan, fière montagne ! Ps 68, 16 : Ur menez doueel eo menez Basan, ur menez serzh-meurbet, menez Basan.

Pourquoi jalouser, fière montagne, + la montagne que Dieu s'est choisie pour demeure ? Là, le Seigneur habitera jusqu'à la fin. Ps 68, 17 : Menezioù serzh, perak kaout gwarizi, ouzh ar menez en deus c’hoantaet Doue evit e di ? An hini ma chomo warnañ da virviken.

Les chars de Dieu sont des milliers de myriades ; au milieu, le Seigneur ; au sanctuaire, le Sinaï. Ps 68, 18 : Kirri Doue a zo milmiliadoù anezho : eus ar Sinai emañ Doue o vont d’e santual.

Tu es monté sur la hauteur, capturant des captifs, + recevant un tribut, même de rebelles, pour avoir une demeure, Seigneur notre Dieu. Ps 68, 19 : Pignet oc’h war an uhel o tegas ganeoc’h prizonidi ; resev a rit truaj digant an holl, zoken digant ar re a oa savet a-enep deoc’h, Aotrou Doue.

Que le Seigneur soit béni ! Jour après jour, ce Dieu nous accorde la victoire. Ps 68, 20 : A zeiz da zeiz ra vo benniget an Aotrou; eñ, Doue, hor salver, en deus kemeret hor samm war e choug.

Le Dieu qui est le nôtre est le Dieu des victoires, et les portes de la mort sont à Dieu, le Seigneur. Ps 68, 21 : Hon Doue a zo bet evidomp un Doue a frankiz; an Aotrou, hon Doue, en deus hon tennet eus ar marv.

A qui le hait, Dieu fracasse la tête ; à qui vit dans le crime, il défonce le crâne. Ps 68, 22 : Ya, Doue a flastr o fennoù d’e enebourien, klopenn blevek ar re a gerzh er pec’hed.

Le Seigneur a dit : « Je les ramène de Basan, je les ramène des abîmes de la mer, Ps 68, 23 : Lavaret en deus an Aotrou : « Da zegas a ran eus Basan, da zegas a ran eus donderioù ar mor,

afin que tu enfonces ton pied dans leur sang, que la langue de tes chiens ait sa pâture d'ennemis. » Ps 68, 24 : ma c’helli soubañ da dreid en o gwad, m’en devo teodoù da chas o lod eus an enebourien. ». *

Dieu, on a vu ton cortège, le cortège de mon Dieu, de mon roi dans le Temple : Ps 68, 25 : Setu ma weler, Aotrou Doue, lidambrougadeg ho trec’h, kerzhadeg va Doue, va Roue, betek ar santual.

en tête les chantres, les musiciens derrière, parmi les jeunes filles frappant le tambourin. Ps 68, 26 : Er penn a-raok emañ ar ganerien, ha war o lerc’h ar sonerien, hag e-kreiz, ar merc’hed yaouank o seniñ taboulinig.

Rassemblez-vous, bénissez Dieu ; aux sources d'Israël, il y a le Seigneur ! Ps 68, 27 : « En ho strolladoù-kan bennigit Doue, bennigit an Aotrou, bugale Israel ».

Voici Benjamin, le plus jeune, ouvrant la marche, + les princes de Juda et leur suite, les princes de Zabulon, les princes de Nephtali. Ps 68, 28 : Eno emañ Benjamin, ar yaouankañ, o kerzhout da gentañ, war e lerc’h priñsed Juda gant o bagadoù, priñsed Zabulon, priñsed Neftali. *

Ton Dieu l'a commandé : « Sois fort ! » Montre ta force, Dieu, quand tu agis pour nous ! Ps 68, 29 : Aotrou Doue, gourc’hemennit en ho kalloudegezh, startait, Aotrou, ar pezh hoc’h eus graet evidomp.

De ton palais, qui domine Jérusalem, on voit des rois t'apporter leurs présents. Ps 68, 30 : Eus lein ho Templ santel a-us da Gêr Jeruzalem, deoc’h-c’hwi ar rouaned a zegaso donezonoù.

Menace la Bête des marais, la bande de fauves, la meute des peuples : qu'ils se prosternent avec leurs pièces d'argent ; désunis les peuples qui aiment la guerre. Ps 68, 31 : Gourdrouzit, Aotrou Doue, loen ar raoskl, bandennad an tirvi gant leueoù ar pobloù, ra zeuint da soublañ en ur ginnig arc’hant. Dispennit ar pobloù en em blij er brezel.

De l'Égypte arriveront des étoffes somptueuses ; l'Éthiopie viendra vers Dieu les mains pleines. Ps 68, 32 : Eus donder Bro-Egipt e teuio ar briñsed, hag Etiopia hec’h-unan a astenno he daouarn war-zu Doue.

Royaumes de la terre, chantez pour Dieu, jouez pour le Seigneur,* Ps 68, 33 : Rouantelezhioù an douar, kanit da Zoue, salmit en enor d’an Aotrou,

celui qui chevauche au plus haut des cieux, les cieux antiques. Voici qu'il élève la voix, une voix puissante ; Ps 68, 34 : marc’heger an Neñvoù, an Neñvoù kozh ; setu ma sav e vouezh, e vouezh nerzhus.

rendez la puissance à Dieu. Sur Israël, sa splendeur ! Dans la nuée, sa puissance ! Ps 68, 35 : Anavezit galloudegezh Doue, hag e splannder war Israel, e nerzh a lugern en oabloù.

Redoutable est Dieu dans son temple saint, le Dieu d'Israël ; * c'est lui qui donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu ! Ps 68, 36 : Spouronus eo Doue eus donder e santual, eñ a ro d’e bobl nerzh ha galloud. Ra vezo benniget an Aotrou Doue !