Psaumes - Psaume 32
Psaume : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Psaume 32
Heureux l'homme dont la faute est enlevée, * et le péché remis ! Ps 32, 1 : Eus David. Barzhoneg. Evurus an den a vez pardonet dezhañ e zrougiezh, a vez diverket dezhañ e bec’hed.
Heureux l'homme dont le Seigneur ne retient pas l'offense, * dont l'esprit est sans fraude ! Ps 32, 2 : Evurus an den na damall an Aotrou dezhañ fazi ebet ken, an hini n’eus ket touellerezh en e spered.
Je me taisais et mes forces s'épuisaient à gémir tout le jour : + Ps 32, 3 : Keit ha ma taven e veze drastet va eskern, hag e hirvouden a-hed an deiz.
ta main, le jour et la nuit, pesait sur moi ; * ma vigueur se desséchait comme l'herbe en été. Ps 32, 4 : Rak deiz-ha-noz ho torn deoc’h-c’hwi a boueze pounner warnon, dêvet e veze va nerzh em c’hreiz evel gant tommder an hañv.
Je t'ai fait connaître ma faute, je n'ai pas caché mes torts. + J'ai dit : « Je rendrai grâce au Seigneur en confessant mes péchés. » * Et toi, tu as enlevé l'offense de ma faute. Ps 32, 5 : Neuze em eus anzavet ouzhoc’h va fec’hed, n’em eus ken kuzhet va faot. Lavaret em eus: « Anzav a rin a-enep din va fallagriezh d’an Aotrou ». Ha c’hwi hoc’h eus va diskarget eus va fec’hed, ha pardonet din va fazi.
Ainsi chacun des tiens te priera aux heures décisives ; * même les eaux qui débordent ne peuvent l'atteindre. Ps 32, 6 : Gant se ho pedo an den deol e amzer an anken. Ma teu an doureier bras da zic’hlannañ ne savint ket betek ennañ.
Tu es un refuge pour moi, mon abri dans la détresse ; * de chants de délivrance, tu m'as entouré. Ps 32, 7 : C’hwi eo va goudor, c’hwi am miro diouzh an enkrez ; va laouenaat a reot gant ho silvidigezh.
« Je vais t'instruire, te montrer la route à suivre, * te conseiller, veiller sur toi. Ps 32, 8 : Ya, da gelenn a rin o tiskouez dit an hent da vont gantañ ; da genteliañ a rin en ur barañ warnout va daoulagad.
N'imite pas les mules et les chevaux qui ne comprennent pas, + qu'il faut mater par la bride et le mors, * et rien ne t'arrivera. » Ps 32, 9 : Na vez ket evel ar marc’h, evel ar mul diboell, gant gwaskell ha kabestr e vez dalc’het warno anez-se e lammont warnout.
Pour le méchant, douleurs sans nombre ; * mais l'amour du Seigneur entourera ceux qui comptent sur lui. Ps 32, 10 : Kalz a c’hlac’har a gouezh war an den fall, met e c’hras a zo tro-dro d’ar re a esper en Aotrou.
Que le Seigneur soit votre joie ! Exultez, hommes justes ! * Hommes droits, chantez votre allégresse ! Ps 32, 11 : Bezit laouen en Aotrou ha tridit, c’hwi tud just, youc’hit a joa, c’hwi holl, an dud reizh a galon.
