Psaumes - Psaume 44
Psaume : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Psaume 44
Ps 44, 1 : D’ar mestr-kaner. Eus mibien Kore. Barzhoneg.
Dieu, nous avons entendu dire, + et nos pères nous ont raconté, * quelle action tu accomplis de leur temps, aux jours d'autrefois. Ps 44, 2 : O ! Doue, klevet o deus hon divskouarn ; danevellet o deus deomp hon tadoù an oberenn hoc’h eus kaset da benn en o deizioù, en amzer a-wechall
Toi, par ta main, tu as dépossédé les nations, + et ils purent s'implanter ; * et tu as malmené des peuplades, et ils purent s'étendre. Ps 44, 3 : gant ho torn. Evit o flantañ ho poa skarzhet kuit ar pobloù, evit reiñ dezho frankiz ho poa skubet ar broadoù.
Ce n'était pas leur épée qui possédait le pays, + ni leur bras qui les rendait vainqueurs, * mais ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais. Ps 44, 4 : Rak n’eo ket o c’hleze en devije aloubet ar vro, n’eo ket o brec’h he devije o lakaet da drec’hiñ : met ho torn dehou hag ho prec’h deoc’h-c’hwi, ha sklerijenn ho fas, pa garec’h anezho.
Toi, Dieu, tu es mon roi, * tu décides des victoires de Jacob : Ps 44, 5 : C’hwi, va Roue ha va Doue, eo an hini a c’hourc’hemenne an trec’h evit Yakob.
avec toi, nous battions nos ennemis ; par ton nom, nous écrasions nos adversaires. Ps 44, 6 : Ganeoc’h hon eus dispennet hon enebourien, hag en hoc’h anv hon eus mac’het hon argaderien.
Ce n'est pas sur mon arme que je compte, ni sur mon épée, pour la victoire. Ps 44, 7 : Nann, n’eo ket em gwareg em eus bet va fiziañs, nann n’eo ket va c’hleze en deus va lakaet da drec’hiñ ;
Tu nous as donné de vaincre l'adversaire, tu as couvert notre ennemi de honte. Ps 44, 8 : Met c’hwi eo hoc’h eus hor salvet diouzh hon enebourien, c’hwi eo hoc’h eus diskaret an holl dud hor c’hasae.
Dieu était notre louange, tout le jour : sans cesse nous rendions grâce à ton nom. Ps 44, 9 : E Doue dalc’hmat hon eus lakaet hol levenez, hag hoc’h anv hon eus kanmeulet da virviken. *
Maintenant, tu nous humilies, tu nous rejettes, tu ne sors plus avec nos armées. Ps 44, 10 : Ha koulskoude hoc’h eus hon distaolet ha sammet a vezh, ne gerzhit ken war-raok e penn hon armeoù.
Tu nous fais plier devant l'adversaire, et nos ennemis emportent le butin. Ps 44, 11 : Hol lakaet hoc’h eus da gilañ dirak hon enebourien, hag ar re hor c’hasae o deus hon dibourc’het.
Tu nous traites en bétail de boucherie, tu nous disperses parmi les nations. Ps 44, 12 : Graet hoc’h eus ac’hanomp deñved mat da vezañ lazhet, hon dastrewet hoc’h eus e-touez ar broadoù.
Tu vends ton peuple à vil prix, sans que tu gagnes à ce marché. Ps 44, 13 : Evit netra hoc’h eus gwerzhet ho pobl, n’eo ket diwar ar priz anezhi oc’h bet pinvidikaet.
Tu nous exposes aux sarcasmes des voisins, aux rires, aux moqueries de l'entourage. Ps 44, 14 : Graet hoc’h eus ac’hanomp un dismegañs evit hon amezeien, un danvez a c’hoap hag a c’hoari evit an dud en-dro deomp.
Tu fais de nous la fable des nations ; les étrangers haussent les épaules. Ps 44, 15 : Lakaet hoc’h eus ar baganed da fablenniñ war hon divoud, tud ar pobloù a hej o fenn ouzh hor gwelout.
Tout le jour, ma déchéance est devant moi, la honte couvre mon visage, Ps 44, 16 : A-hed an deiz emañ va dizenor dirak va daoulagad, ha ruzder ar vezh a c’holo va fas,
sous les sarcasmes et les cris de blasphème, sous les yeux de l'ennemi qui se venge. Ps 44, 17 : pa griont ouzhin o dismegañs, o c’hunujennoù, pa welan kasoni an enebour. *
Tout cela est venu sur nous sans que nous t'ayons oublié : nous n'avions pas trahi ton alliance. Ps 44, 18 : Se a c’hoarvez ganeomp, hep n’hor bije hoc’h ankouaet, hep n’hor bije treitouret hoc’h emglev.
Notre coeur ne s'était pas détourné et nos pieds n'avaient pas quitté ton chemin Ps 44, 19 : Nann, n’o deus ket hor c’halonoù en em zistroet diouzhoc’h, hon treid n’o deus ket tec’het diwar ho kwenodenn.
quand tu nous poussais au milieu des chacals et nous couvrais de l'ombre de la mort. Ps 44, 20 : Perak hor breviñ bremañ gant an anken, perak hor goleiñ gant teñvalijenn ar marv ?
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, tendu les mains vers un dieu étranger, Ps 44, 21 : Mar hor bije ankouaet anv santel hon Doue, astennet hon daouarn etrezek un doue estren,
Dieu ne l'eût-il pas découvert, lui qui connaît le fond des coeurs ? Ps 44, 22 : ne vije ket chomet an dra-se kuzh da Zoue, rak eñ a anav sekredoù ar galon.
C'est pour toi qu'on nous massacre sans arrêt, qu'on nous traite en bétail d'abattoir. Ps 44, 23 : Met en abeg deoc’h e vezomp muntret bemdez, ha sellet evel deñved mat da vezañ lazhet.
Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Lève-toi ! Ne nous rejette pas pour toujours. Ps 44, 24 : Savit neuze ! Perak kousket, Aotrou ? Dihunit, ha n’hon distaolit ket da holl viken.
Pourquoi détourner ta face, oublier notre malheur, notre misère ? Ps 44, 25 : Perak e kuzhit ho fas ouzhimp-ni, hag ankouaat a rit hor reuz hag hon trubuilh ?
Oui, nous mordons la poussière, notre ventre colle à la terre. Ps 44, 26 : A-stok hor c’horfoù emaomp astennet er poultr, hor c’hofoù a chom peg ouzh an douar. Savit, Aotrou, deuit d’hon skoazellañ, hag hon dieubit abalamour d’ho trugarez.
