Psaumes - Psaume 25
Psaume : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Psaume 25
Vers toi, Seigneur, j'élève mon âme, * Ps 25, 1 : Etrezek ennoc’h, Aotrou, e savan va ene,
vers toi, mon Dieu. Je m'appuie sur toi : épargne-moi la honte ; ne laisse pas triompher mon ennemi. Ps 25, 2 : va Doue, ennoc’h e fizian : n’am bezo ket a vezh. Ha na drido ket va enebourien diwar va fenn,
Pour qui espère en toi, pas de honte, mais honte et déception pour qui trahit. Ps 25, 3 : nann, an neb a esper ennoc’h n’en devezo ket a geuz, tra ma vo diskaret an dreitourien didalvez.
Seigneur, enseigne-moi tes voies, fais-moi connaître ta route. Ps 25, 4 : Aotrou, deskit din hoc’h hentoù, ha kelennit din ho kwenodennoù.
Dirige-moi par ta vérité, enseigne-moi, car tu es le Dieu qui me sauve. C'est toi que j'espère tout le jour en raison de ta bonté, Seigneur. Ps 25, 5 : Heñchit ac’hanon en ho kwirionez, va c’henteliit, rak c’hwi eo Doue va silvidigezh, Vav hag ennoc’h ec’h esperan dalc’hmat,
Ps 25, 7K : en abeg d’ho madelezh, Aotrou.
Rappelle-toi, Seigneur, ta tendresse, ton amour qui est de toujours. Ps 25, 6 : Ho pezet soñj en ho trugarez, Aotrou, eus ho karantez a zo bet a viskoazh.
Oublie les révoltes, les péchés de ma jeunesse ; dans ton amour, ne m'oublie pas. Ps 25, 7 : N’ho pezet ket soñj eus pec’hedoù va follentez ; ho pezet soñj ac’hanon hervez ho trugarez.
Il est droit, il est bon, le Seigneur, lui qui montre aux pécheurs le chemin. Ps 25, 8 : Madelezhus ha reizh eo an Aotrou, eñ a ziskouez an hent mat d’ar bec’herien ;
Sa justice dirige les humbles, il enseigne aux humbles son chemin. Ps 25, 9 : bleinañ a ra an dud izel en e reizhder, deskiñ a ra d’an dud paour e wenodenn.
Les voies du Seigneur sont amour et vérité pour qui veille à son alliance et à ses lois. Ps 25, 10 : Holl wenodennoù an Aotrou a zo gras ha fealded evit ar re a vir e emglev hag e c’hourc’hemennoù.
A cause de ton nom, Seigneur, pardonne ma faute : elle est grande. Ps 25, 11 : Evit enor hoc’h anv, Aotrou, pardonit va fec’hed, daoust maz eo bras.
Est-il un homme qui craigne le Seigneur ? Dieu lui montre le chemin qu'il doit prendre. Ps 25, 12 : Pehini eo an den hag a zouj an Aotrou ? Dezhañ e kelenno peseurt hent en deus da zibab.
Son âme habitera le bonheur, ses descendants posséderont la terre. Ps 25, 13 : E-kreiz an eurvad e chomo e-unan, hag e lignez a berc’henno ar vro.
Le secret du Seigneur est pour ceux qui le craignent ; à ceux-là, il fait connaître son alliance. Ps 25, 14 : An Aotrou a zigor e sekredoù d’ar re a zouj anezhañ, diskuliañ a ra dezho splannder e emglev.
J'ai les yeux tournés vers le Seigneur : il tirera mes pieds du filet. Ps 25, 15 : Va daoulagad a chom stag dalc’hmat ouzh an Aotrou, rak eñ a denno va zreid eus ar roued.
Regarde, et prends pitié de moi, de moi qui suis seul et misérable. Ps 25, 16 : Sellit ouzhin, ho pezet truez ouzhin, dre m’emaon va-unan ha reuzeudik.
L'angoisse grandit dans mon coeur : tire-moi de ma détresse. Ps 25, 17 : Distardit anken va c’halon, va zennit eus va holl enkrezioù.
Vois ma misère et ma peine, enlève tous mes péchés. Ps 25, 18 : Gwelit va reuzeudigezh ha va zrevell ha pardonit din va holl bec’hedoù.
Vois mes ennemis si nombreux, la haine violente qu'ils me portent. Ps 25, 19 : Sellit ouzh va enebourien, pegen niverus ez int, ha pegen garv ar gasoni a vagont ouzhin.
Garde mon âme, délivre-moi ; je m'abrite en toi : épargne-moi la honte. Ps 25, 20 : Diwallit va ene ha va dieubit, n’am bezo ket a geuz o vezañ klasket ennoc’h va repu.
Droiture et perfection veillent sur moi, sur moi qui t'espère ! Ps 25, 21 : Ho tinammded hag ho reizhder d’am diwallo, rak esperout a ran ennoc’h.
Libère Israël, ô mon Dieu, de toutes ses angoisses ! Ps 25, 22 : O, Doue, dieubit Israel diouzh e holl enkrezioù.
