Psaumes - Psaume 80
Psaume : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Psaume 80
Ps 80, 1 : D’ar mestr-kaner. War « Al lili ». Testeni. Eus Asaf. Salm.
Berger d'Israël, écoute, toi qui conduis Joseph, ton troupeau : resplendis au-dessus des Kéroubim, Ps 80, 2 : Pastor Israel, taolit pled da selaou, c’hwi hag a ren mibien Jozef evel un tropell-deñved. C’hwi azezet war ar Geroubined, parit
devant Éphraïm, Benjamin, Manassé ! Réveille ta vaillance et viens nous sauver. Ps 80, 3 : dirak Efraim, Benjamin ha Manase. Dihunit en ho kalloudegezh, ha deuit d’hor salviñ.
R / Dieu, fais-nous revenir ; * que ton visage s'éclaire et nous serons sauvés ! Ps 80, 4 : Doue ar galloudoù, adsavit-ni, lakait sklerijenn ho fas da splannañ warnomp, ha salvet e vimp.
Seigneur, Dieu de l'univers, * vas-tu longtemps encore opposer ta colère aux prières de ton peuple, Ps 80, 5 : Doue ar galloudoù, betek pegoulz e viot kounnaret goude m’emañ ho pobl ouzh ho pediñ ?
le nourrir du pain de ses larmes, l'abreuver de larmes sans mesure ? Ps 80, 6 : Gant bara ar glac’har hoc’h eus he maget, ha roet dezhi daeroù a-builh da evañ.
Tu fais de nous la cible des voisins : nos ennemis ont vraiment de quoi rire ! Ps 80, 7 : Hon lakaet hoc’h eus da zanvez a dabut evit hon amezeien, hon enebourien a ra goap ouzhomp.
R / Dieu, fais-nous revenir ; * que ton visage s'éclaire et nous serons sauvés ! Ps 80, 8 : Doue ar galloudoù, adsavit-ni, lakait sklerijenn ho fas da splannañ warnomp, ha salvet e vimp.
La vigne que tu as prise à l'Égypte, tu la replantes en chassant des nations. Ps 80, 9 : Ur winienn ho poa tennet gwechall eus Bro-Egipt, ha skarzhet ho poa ar Broadoù evit he flantañ.
Tu déblaies le sol devant elle, tu l'enracines pour qu'elle emplisse le pays. Ps 80, 10 : Kempennet ho poa an dachenn eviti, ha leizh an douar he devoa sanket he gwrizioù.
Son ombre couvrait les montagnes, et son feuillage, les cèdres géants ; Ps 80, 11 : Gant he skeud e oa goloet ar menezioù, hag ar sedrez uhel gant he skourroù ;
elle étendait ses sarments jusqu'à la mer, et ses rejets, jusqu'au Fleuve. Ps 80, 12 : astenn a rae betek ar mor he brankoù, ha betek ar stêr he bountadennoù.
Pourquoi as-tu percé sa clôture ? Tous les passants y grappillent en chemin ; Ps 80, 13 : Perak hoc’h eus freuzet he moger, ma skrap diwarni an holl dremenerien ?
le sanglier des forêts la ravage et les bêtes des champs la broutent. Ps 80, 14 : Ma tismantr anezhi hoc’h gouez ar c’hoadeier, ha ma lonk diouti loened ar maezioù ?
[R / ] Dieu de l'univers reviens ! Du haut des cieux, regarde et vois : visite cette vigne, protège-la, Ps 80, 15 : Doue ar galloudoù, distroit, stouit eus lein an Neñvoù ha sellit, deuit d’ober ur gwel d’ar winienn-se.
celle qu'a plantée ta main puissante, le rejeton qui te doit sa force. Ps 80, 16 : Hag he diwallit, hi hag a oa bet plantet gant ho torn dehou, ar mab hoc’h eus kennerzhet evidoc’h.
La voici détruite, incendiée ; que ton visage les menace, ils périront ! Ps 80, 17 : Met ar re o deus skoet tan enni, evel e loustoni, ra vezint kaset da get gant gourdrouz ho fas.
Que ta main soutienne ton protégé, le fils de l'homme qui te doit sa force. Ps 80, 18 : Ra vezo eno ho torn da skoazellañ den ho prec’h dehou, ar mab hoc’h eus kennerzhet evidoc’h.
Jamais plus nous n'irons loin de toi : fais-nous vivre et invoquer ton nom ! Ps 80, 19 : Ne fell ket deomp pellaat diouzhoc’h ken da virviken, roit deomp buhez en-dro hag e kanmeulimp hoc’h anv.
R /Seigneur, Dieu de l'univers, fais-nous revenir ; * que ton visage s'éclaire, et nous serons sauvés. Ps 80, 20 : Aotrou Doue ar galloudoù, adsavit-ni lakait sklerijenn ho fas da splannañ warnomp, ha salvet e vimp.
