Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Psaumes » Psaume 79

Psaumes - Psaume 79


Psaume 79



Dieu, les païens ont envahi ton domaine ; + ils ont souillé ton temple sacré et mis Jérusalem en ruines. Ps 79, 1 : Salm. Eus Asaf. Aotrou Doue, gant ar Baganed eo bet aloubet ho tomani, saotret o deus ho Templ santel, gant Jeruzalem o deus graet ur bern atredoù.

Ils ont livré les cadavres de tes serviteurs en pâture aux rapaces du ciel * et la chair de tes fidèles, aux bêtes de la terre ; Ps 79, 2 : Taolet o deus korfoù ho servijerien da zebriñ da evned an neñv, kig ho tud fidel da loened an douar.

ils ont versé le sang comme l'eau aux alentours de Jérusalem : les morts restaient sans sépulture. Ps 79, 3 : Skuilhet o deus ar gwad anezho evel dour en-dro da Jeruzalem, ha den ebet evit o douarañ.

Nous sommes la risée des voisins, la fable et le jouet de l'entourage. Ps 79, 4 : Un euzhadenn ez omp deuet da vezañ evit hon amezeien, ur fent hag ur c’hoariell evit ar pobloù en-dro deomp.

Combien de temps, Seigneur, durera ta colère et brûlera le feu de ta jalousie ? Ps 79, 5 : Betek pegoulz, Aotrou, e chomot kounnaret ? Daoust hag e flammo da viken ho kalonad ?

[Déverse ta fureur sur les païens qui ne t'ont pas reconnu, sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom, Ps 79, 6 : Skuilhit ho fulor war ar baganed n’hoc’h anavezont ket, war ar rouantelezhioù na bedont ket hoc’h anv.

car ils ont dévoré Jacob et ravagé son territoire.] Ps 79, 7 : Int-i hag o deus lonket Yakob, int-i hag o deus gwastet e chomadur.

Ne retiens pas contre nous les péchés de nos ancêtres : + que nous vienne bientôt ta tendresse, car nous sommes à bout de force ! Ps 79, 8 : Na virit ket soñj a-a-enep deomp, eus pec’hedoù hon tadoù, en ho trugarez, deuit buan d’hor skoazellañ, rak setu-ni gwall-reuzeudik.

Aide-nous, Dieu notre Sauveur, pour la gloire de ton nom ! * Délivre-nous, efface nos fautes, pour la cause de ton nom ! Ps 79, 9 : Hor sikourit, Doue hor silvidigezh, evit enor ho kloar hon dieubit ; ha pardonit hor pec’hedoù en abeg d’hoc’h anv.

Pourquoi laisser dire aux païens : « Où donc est leur Dieu ? » Que les païens, sous nos yeux, le reconnaissent : il sera vengé, le sang versé de tes serviteurs. Ps 79, 10 : Perak e lavarje ar Baganed : « Pelec’h emañ o Doue ? ». Dindan hon daoulagad lakait ar Baganed da zeskiñ pegen ker e werzhit gwad skuilhet ho servijerien.

Que monte en ta présence la plainte du captif ! Ton bras est fort : épargne ceux qui doivent mourir. Ps 79, 11 : Ra savo betek ennoc’h hirvoud ar prizoniad ; gant nerzh ho prec’h dichadennit ar re kondaonet d’ar marv.

[Rends à nos voisins, sept fois, en plein coeur, l'outrage qu'ils t'ont fait, Seigneur Dieu.] Ps 79, 12 : Talvezit d’hon amezeien seizh gwech muioc’h an dismegañs o deus taolet ouzhoc’h, Aotrou.

Et nous, ton peuple, le troupeau que tu conduis, + sans fin nous pourrons te rendre grâce et d'âge en âge proclamer ta louange. Ps 79, 13 : Ha ni, ho pobl, deñved ho tropell, a rento grasoù deoc’h bepred ha da viken ; a rumm da rumm e tisklerimp ho meuleudi.