Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Psaumes » Psaume 7

Psaumes - Psaume 7


Psaume 7



Complainte de David. Chantée au Seigneur, au sujet de Cusch, Benjamite. Ps 7, 1 : Gwerz David, a ganas d’an Aotrou en abeg da Gous, ar Benjaminiad.

Seigneur mon Dieu, tu es mon refuge, sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi ! Ps 7, 2 : Aotrou, va Doue, ennoc’h emañ va goudor, va salvit eus va holl heskinerien, va dieubit !

Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion, me mettant en pièces, sans qu'il y ait personne qui me délivre. Ps 7, 3 : na vezin ket dispennet ganto evel gant ul leon, na diframmet, hep na ve den d’am dieubiñ !

Seigneur mon Dieu, si j'ai fait cela, si j'ai vraiment un crime sur les mains, Ps 7, 4 : Aotrou, va Doue, mar em eus graet kement-se, mar d-eus fallagriezh ouzh va daouarn,

si j'ai causé du tort à mon bienfaiteur, si j'ai épargné l'injuste oppresseur, Ps 7, 5 : mar em eus rentet an droug d’am madoberour, mar em eus espernet ar gwasker direizh,

que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, qu'il foule à terre ma vie, et qu'il couche ma gloire dans la poussière ! Ps 7, 6 : ra redo war va lerc’h an enebour d’am fakañ, ra flastro va buhez ouzh an douar, ra vreso va c’halon er poultr !

Dans ta colère, Seigneur, lève-toi contre la fureur de mes adversaires, réveille-toi, Seigneur, prononce ta sentence. Ps 7, 7 : Savit, Aotrou, en ho kounnar ! savit sonn a-enep da fulor va gwaskerien ha dihunit, o va Doue, gourc’hemennit ur varn.

Une assemblée de peuples t'environne : + reprends ta place au-dessus d'elle, Ps 7, 8 : Ra ’n em vodo en-dro deoc’h ar pobloù, ha c’hwi, azezit a-us dezho :

Seigneur juge les peuples ! Rends-moi justice, Seigneur, parce que je suis innocent, parce que je suis irréprochable. Dieu Très-Haut. Ps 7, 9 : (An Aotrou a zo barner ar pobloù !) Justis evidon, Aotrou, dre ma-z on digablus, dre ma-z on direbech, Doue meurbet-uhel.

Mets fin à la rage des impies, affermis le juste, toi qui scrutes les coeurs et les reins, Dieu, le juste. Ps 7, 10 : Ra baouezo fallentez ar fallakred ; adnerzhit an den reizh, c’hwi hag a furch kalonoù ha lounezhi, o Doue ar justis.

J'aurai mon bouclier auprès de Dieu, le sauveur des coeurs droits. Ps 7, 11 : Ar skoed am golo eo Doue, a salv an dud reizh o c’halonoù.

Dieu juge avec justice, plein de puissance et de patience, mais Dieu punit chaque jour Ps 7, 12 : Ur barner just eo Doue, leun a c’halloud, hag a basianted, met un Doue bemdez o c’hourdrouz

l'homme qui ne se convertit pas. * Si le méchant affûte son épée, s'il tend son arc et le tient prêt, Ps 7, 13 : an neb na zistro ket outañ. Ma tro an enebour da lemmañ e gleze, ma stegn e wareg en ur vizañ,

Dieu préparera contre lui des armes mortelles, en rendant ses flèches brûlantes. Ps 7, 14 : e kempenno Doue daredoù marvus enep dezhañ, en ur ober skodoù-tan eus e viroù.

Voici, le méchant prépare le mal dans son cœur, il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant. Ps 7, 15 : Sed an den fall o tougen drougiezh en e galon ; goude magañ ar gwallober e c’hano e walleur ;

Il ouvre une fosse, il la creuse, et il tombe dans la fosse qu'il a faite. Ps 7, 16 : toullet en deus ur foz ha donaet anezhi, kouezhañ a ray er poull kleuzet gantañ.

Son mauvais coup lui revient sur la tête, sa violence retombe sur son crâne. Ps 7, 17 : E fallentez a adkouezho war e benn, e zrougiezh a zistroio da skeiñ ouzh e glopenn.

Je rendrai grâce au Seigneur pour sa justice, je chanterai le nom du Seigneur, le Très-Haut. Ps 7, 18 : Me avat a veulo an Aotrou evit e justis ; Salmiñ a rin da anv an Aotrou, an Uhel-meurbet.