Aller au contenu
Accueil » Bible en breton » Psaumes » Psaume 91

Psaumes - Psaume 91


Psaume 91



Quand je me tiens sous l'abri du Très-Haut et repose à l'ombre du Puissant, Ps 91, 1 : Te hag a c’houlenn chom e goudor an Uhel-meurbet, hag en em repu dindan skeud an Hollc’halloudeg,

je dis au Seigneur : « Mon refuge, mon rempart, mon Dieu, dont je suis sûr ! » Ps 91, 2 : lavar d’an Aotrou : « Va difenner ha va gwarez, va Doue, ennoc’h emañ va fiziañs ».

C'est lui qui te sauve des filets du chasseur et de la peste maléfique ; * Ps 91, 3 : Ya, da dennañ a raio eus roued ar chaseer eus ur vosenn a reuzioù.

il te couvre et te protège. Tu trouves sous son aile un refuge : sa fidélité est une armure, un bouclier. Ps 91, 4 : Da wareziñ a raio gant e zivaskell, dindan e bluñv e kavi ur goudor ; e fealded a vezo evidout ur skoed hag un difenn.

Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole au grand jour, Ps 91, 5 : N’az po ket aon rak spouronoù an noz, na rak ar bir o nijal en deiz,

ni la peste qui rôde dans le noir, ni le fléau qui frappe à midi. Ps 91, 6 : na rak ar vosenn a gerzh en deñvalijenn, na rak ar walenn a lazh da greisteiz.

Qu'il en tombe mille à tes côtés, + qu'il en tombe dix mille à ta droite, * toi, tu restes hors d'atteinte. Ps 91, 7 : Pa gouezho mil a-gleiz dit-te ha dek mil a zehou dit, te avat ne vezi skoet gant droug ebet.

Il suffit que tu ouvres les yeux, tu verras le salaire du méchant. Ps 91, 8 : N’ez pezo d’ober nemet sellout gant da zaoulagad, hag e weli kastiz ar re fallakr :

Oui, le Seigneur est ton refuge ; tu as fait du Très-Haut ta forteresse. Ps 91, 9 : Te hag ac’h eus graet eus an Aotrou da c’houdor, ha dibabet an Uhel-meurbet evit da repu.

Le malheur ne pourra te toucher, ni le danger, approcher de ta demeure : Ps 91, 10 : Ne gouezho ket warnout an drougeur, na tamm reuz ebet ne nesaio ouzh da deltenn :

il donne mission à ses anges de te garder sur tous tes chemins. Ps 91, 11 : gourc’hemennet en deus evidout d’e Aeled, d’az tiwall e pep unan eus da hentoù.

Ils te porteront sur leurs mains pour que ton pied ne heurte les pierres ; Ps 91, 12 : Da zougen a raint en o daouarn, gant aon na skofe beg da droad ouzh ur maen.

tu marcheras sur la vipère et le scorpion, tu écraseras le lion et le Dragon. Ps 91, 13 : Kerzhout a ri war al loupard hag an naer-wiber, hag e flastri al leon yaouank hag an dragon.

« Puisqu'il s'attache à moi, je le délivre ; je le défends, car il connaît mon nom. Ps 91, 14 : Peogwir en em stag ouzhin e salvin anezhañ ; e ziwall a rin dre ma 'z anav va anv.

Il m'appelle, et moi, je lui réponds ; je suis avec lui dans son épreuve. « Je veux le libérer, le glorifier ; + Ps 91, 15 : Va gervel a raio, ha me a responto, en e anken, me 'vo gantañ, e salviñ a rin ha gloar a roin dezhañ.

de longs jours, je veux le rassasier, * et je ferai qu'il voie mon salut. » Ps 91, 16 : E lakaat a rin da welout buhez hir, ha va silvidigezh a ziskouezin dezhañ.