Salmoù - Salm 19
Salm : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Salm 19
Ps 19, 1 : D’ar c’hiniad. Salm David.
Les cieux proclament la gloire de Dieu, le firmament raconte l'ouvrage de ses mains. Ps 19, 2 : An Neñvoù a embann gloar Doue, hag an oabl a ziskler braster e oberenn.
Le jour au jour en livre le récit et la nuit à la nuit en donne connaissance. Ps 19, 3 : An deiz a gas keloù eus an dra-se d’an deiz, hag an noz en displeg ivez d’an noz.
Pas de paroles dans ce récit, pas de voix qui s'entende; Ps 19, 4 : N’int ket lavaroù, n’int ket komzoù a c’hellfe chom hep bezañ klevet :
mais sur toute la terre en paraît le message et la nouvelle, aux limites du monde. Là, se trouve la demeure du soleil : + Ps 19, 5 : O mouezh a ya war-raok dre an douar a-bezh, hag o c’homzoù betek pennoù pellañ ar bed.
tel un époux, il paraît hors de sa tente, il s'élance en conquérant joyeux. Ps 19, 6 : Eno en deus Doue plantet e deltenn d’an heol, hag hemañ 'vel ur pried o sevel eus e wele, a drid evel ur ramz da beur-redek e hent ;
Il paraît où commence le ciel, + il s'en va jusqu'où le ciel s'achève : rien n'échappe à son ardeur. Ps 19, 7 : Sevel a ra en ur penn eus an Neñvoù hag e red a-dizh betek ar penn all, ha n’eus tra ebet en em laerfe diouzh e dommder.
La loi du Seigneur est parfaite, qui redonne vie ; * la charte du Seigneur est sûre, qui rend sages les simples. Ps 19, 8 : Peurvat eo Lezenn an Aotrou, buhez evit an ene, gwirion eo testeni an Aotrou, furnez evit an dud eeun.
Les préceptes du Seigneur sont droits, ils réjouissent le coeur ; * le commandement du Seigneur est limpide, il clarifie le regard. Ps 19, 9 : Reizh eo gourc’hemennoù an Aotrou, levenez d’ar galon, glan eo urzhioù an Aotrou, sklerijenn evit an daoulagad.
La crainte qu'il inspire est pure, elle est là pour toujours ; * les décisions du Seigneur sont justes et vraiment équitables : Ps 19, 10 : Pur eo doujañs an Aotrou, divrall da holl viken, gwirion eo divizoù an Aotrou, ken reizh an eil hag egile,
plus désirables que l'or, qu'une masse d'or fin, * plus savoureuses que le miel qui coule des rayons. Ps 19, 11 : da c’hoantaat muioc’h eget an aour, eget aour fin e-leizh, c’hwekoc’h eget mel ar ruskenn, eget chug an terennoù.
Aussi ton serviteur en est illuminé ; + à les garder, il trouve son profit. * Ps 19, 12 : Rak-se ho servijer a daol evezh outo ; hag a bled d’o mirout.
Qui peut discerner ses erreurs ? Purifie-moi de celles qui m'échappent. Ps 19, 13 : Koulskoude, piv a oar e vankoù ? Va glanait diouzh va fec’hedoù kuzh,
Préserve aussi ton serviteur de l'orgueil : qu'il n'ait sur moi aucune emprise. * Alors je serai sans reproche, pur d'un grand péché. Ps 19, 14 : ha diouzh al lorc’hentez mirit ho servijer, na drec’ho ket warnon. Neuze e vezin dinamm ha didamall diouzh ur bras a bec’hed.
Accueille les paroles de ma bouche, le murmure de mon coeur ; * qu'ils parviennent devant toi, Seigneur, mon rocher, mon défenseur ! Ps 19, 15 : Ra blijo deoc’h lavaroù va genou, ha mouskan va c’halon, dirazoc’h, Aotrou, va difenner, va dasprener.
