Salmoù - Salm 28
Salm : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Salm 28
Seigneur, mon rocher, c'est toi que j'appelle : + ne reste pas sans me répondre, * car si tu gardais le silence, je m'en irais, moi aussi, vers la tombe. Ps 28, 1 : Davedoc’h e krian, Aotrou, va difenner, na chomit ket bouzar ouzhin, gant aon na vefen heñvel, mar ne selaouit ket, ouzh ar re a ziskenn e poull ar foz.
Entends la voix de ma prière quand je crie vers toi, * quand j'élève les mains vers le Saint des Saints ! Ps 28, 2 : Selaouit ouzh mouezh va fedenn, pa grian davedoc’h, pa savan va daouarn, Aotrou, etrezek ho neved santel.
Ne me traîne pas chez les impies, chez les hommes criminels ; * à leurs voisins ils parlent de paix quand le mal est dans leur coeur. Ps 28, 3 : N’am dilamit ket gant ar bec’herien, gant oberourien an droug, a lavar komzoù a beoc’h d’o nesañ, p’emañ an touellerezh en o c’halon.
[Traite-les d'après leurs actes et selon leurs méfaits ; * traite-les d'après leurs oeuvres, rends-leur ce qu'ils méritent. Ps 28, 4 : Rentit dezho hervez o zorfedoù hervez fallagriezh o drougoberoù ; Paeit anezho diouzh labour a daouarn, rentit dezho ar pezh o deus graet.
Ils n'ont compris ni l'action du Seigneur ni l'oeuvre de ses mains ; * que Dieu les renverse et jamais ne les relève !] Ps 28, 5 : Rak ne daolont ket pled ouzh labour an Aotrou nag ouzh oberenn e zaouarn : An Aotrou d’o diskaro da virviken, hep o lezel ken da sevel en-dro!
Béni soit le Seigneur qui entend la voix de ma prière ! Ps 28, 6 : Ra vo benniget an Aotrou, dre m’en deus selaouet mouezh va daspedenn ;
Le Seigneur est ma force et mon rempart ; à lui, mon coeur fait confiance : il m'a guéri, ma chair a refleuri, mes chants lui rendent grâce. Ps 28, 7 : va nerzh ha va difenn eo an Aotrou, ennañ en em fizi va c’halon, va sikouret en deus, hag e vleugn va c’halon en-dro, e vennigañ a ran en ur ganañ.
Le Seigneur est la force de son peuple, le refuge et le salut de son messie. Ps 28, 8 : Un nerzh eo an Aotrou evit e dud, un difenner hag ur salver evit e bobl santel.
Sauve ton peuple, bénis ton héritage, veille sur lui, porte-le toujours. Ps 28, 9 : Salvit ho tud, ha bennigit ho tomani, bezit o fastor hag o renit da virviken.
