Salmoù - Salm 21
Salm : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Salm 21
Ps 21, 1 : D’ar mestr-kaner. Salm David.
Seigneur, le roi se réjouit de ta force ; quelle allégresse lui donne ta victoire ! Ps 21, 2 : Aotrou, dre benn ho kalloud e trid ar Roue gant al levenez, abalamour d’ho skoazell, na pegen bras e joa.
Tu as répondu au désir de son coeur, tu n'as pas rejeté le souhait de ses lèvres. Ps 21, 3 : Hervez c’hoant e galon hoc’h eus roet dezhañ, n’hoc’h eus ket distaolet goulenn e vuzelloù.
Tu lui destines bénédictions et bienfaits, tu mets sur sa tête une couronne d'or. Ps 21, 4 : Dont a rejoc’h en arbenn dezhañ gant bennozhioù a briz, o lakaat war e benn ur gurunenn aour fin.
La vie qu'il t'a demandée, tu la lui donnes, de longs jours, des années sans fin. Ps 21, 5 : Ar vuhez a c’houlenne hag he roet hoc’h eus dezhañ, gant devezhioù o padout hep fin ha da viken.
Par ta victoire, grandit son éclat : tu le revêts de splendeur et de gloire. Ps 21, 6 : Setu m’eo bras e c’hloar a drugarez d’ho nerzh, splannijenn ha galloud hoc’h eus lakaet warnañ ;
Tu mets en lui ta bénédiction pour toujours : ta présence l'emplit de joie ! Ps 21, 7 : ober a rit anezhañ ur vennozh da viken, hen laouenaat a rit gant sklerijenn ho tremm.
Oui, le roi s'appuie sur le Seigneur : la grâce du Très-Haut le rend inébranlable. Ps 21, 8 : Ar Roue a dra sur, a lakaio e fiziañs en Aotrou : dre vadelezh an Uhel-meurbet ne vrallo ket.
[Ta main trouvera tes ennemis, ta droite trouvera tes adversaires. Ps 21, 9 : Ra gouezho pouez ho torn war hoc’h enebourien, ho prec’h da skeiñ gant ar re o deus kasoni ouzhoc’h.
Tu parais, tu en fais un brasier : la colère du Seigneur les consume, un feu les dévore. Ps 21, 10 : O lakait da flammañ evel flamm un tantad, kerkent ha taolet ho selloù warno. An Aotrou d’o fulluc’ho en e gonnar, ha gwrez an tan da lonko anezho.
Tu aboliras leur lignée sur la terre et leur descendance parmi les hommes. Ps 21, 11 : Raskit o mibien a-ziwar an douar, hag o lignez a-dre bugale an dud.
S'ils trament le mal contre toi, s'ils préparent un complot, * ils iront à l'échec. Ps 21, 12 : Mar o deus itriket an droug a-enep deoc’h eo troioù goullo o deus ijinet.
Oui, tu les renverses et les terrasses ; ton arc les vise en plein coeur.] Ps 21, 13 : Rak o lakaat a rit da dreiñ kein da dec’hout, stegnañ a rit ho kwareg e kreiz o fas.
Dresse-toi, Seigneur, dans ta force : nous fêterons, nous chanterons ta vaillance. Ps 21, 14 : Savit, Aotrou, en ho kalloud hag en ho nerzh, ma kanimp ha ma lidimp ho taolioù-kaer.
