Salmoù - Salm 89
Salm : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150
Salm 89
Ps 89, 1 : Barzhoneg. Eus Etam an Ezrahiad.
L'amour du Seigneur, sans fin je le chante ; ta fidélité, je l'annonce d'âge en âge. Ps 89, 2 : Trugarezioù an Aotrou a fell din kanañ da viken, a rummad da rummad me a venn embann ho kwirionez gant va muzelloù.
Je le dis : C'est un amour bâti pour toujours ; ta fidélité est plus stable que les cieux. Ps 89, 3 : En lavarout a ran : « Diazezet hoc’h eus ho madelezh evit atav », divrall emañ ho fealded en Neñvoù.
« Avec mon élu, j'ai fait une alliance, j'ai juré à David, mon serviteur : Ps 89, 4 : « Skoulmet em eus un emglev gant an den am eus dibabet, touet em eus ul le da Zavid va servijer :
J'établirai ta dynastie pour toujours, je te bâtis un trône pour la suite des âges. » Ps 89, 5 : Diazezañ a ran da lignez evit atav, startaat a ran da dron evit an holl remziadoù ».
Que les cieux rendent grâce pour ta merveille, Seigneur, et l'assemblée des saints, pour ta fidélité. Ps 89, 6 : An Neñvoù, Aotrou, a ganmeul ho purzhudoù, ha bodadeg an Aeled a embann ho fealded.
Qui donc, là-haut, est comparable au Seigneur ? Qui d'entre les dieux est semblable au Seigneur ? Ps 89, 7 : Rak, piv en oabloù a vefe par d’an Aotrou, piv a zo heñvel ouzh an Aotrou e-touez mibien Doue ?
Parmi tous les saints, Dieu est redoutable, plus terrible que tous ceux qui l'environnent. Ps 89, 8 : Spouronus e vez Doue evit kuzul bras an Aeled, doujus-meurbet evit an holl a zo en-dro dezhañ.
Seigneur, Dieu de l'univers, qui est comme toi, Seigneur puissant que ta fidélité environne ? Ps 89, 9 : Aotrou, Doue an Armeoù, piv a zo eveldoc’h ? Galloudek ez oc’h, Aotrou, gwisket a fealded.
C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises. Ps 89, 10 : C’hwi a c’hourc’hemenn da lorc’hentez ar mor, doñvaat a rit e donnoù dirollet.
C'est toi qui piétinas la dépouille de Rahab ; par la force de ton bras, tu dispersas tes ennemis. Ps 89, 11 : C’hwi hoc’h eus flastret Rac’hab d’ar marv, ha dispennet hoc’h enebourien gant ho prec’h galloudek.
A toi, le ciel ! A toi aussi, la terre ! C'est toi qui fondas le monde et sa richesse ! Ps 89, 12 : Deoc’h-c’hwi emañ an neñv ha deoc’h-c’hwi an douar, ar bed hag e holl bobladur hoc’h eus diazezet.
C'est toi qui créas le nord et le midi : le Tabor et l'Hermon, à ton nom, crient de joie. Ps 89, 13 : An hanternoz hag ar c’hreisteiz a zo bet krouet ganeoc’h, an Tabor hag an Hermon a youc’h en enor d’hoc’h anv.
A toi, ce bras, et toute sa vaillance ! Puissante est ta main, sublime est ta droite ! Ps 89, 14 : Deoc’h-c’hwi eo ar vrec’h-se galloudek : kadarn eo ho torn, savet uhel ho torn dehou.
Justice et droit sont l'appui de ton trône. Amour et Vérité précèdent ta face. Ps 89, 15 : Justis ha reizhder a zo diazez ho tron, madelezh ha fealded a gerzh dirazoc’h.
Heureux le peuple qui connaît l'ovation ! Seigneur, il marche à la lumière de ta face ; Ps 89, 16 : Evurus ar Bobl a oar youc’hal en enor deoc’h, a gerzh e sklerijenn ho tremm, Aotrou,
tout le jour, à ton nom il danse de joie, fier de ton juste pouvoir. Ps 89, 17 : ar re a gav bepred o levenez en hoc’h anv, hag en ho reizhder-c’hwi an nerzh da adsevel.
Tu es sa force éclatante ; ta grâce accroît notre vigueur. Ps 89, 18 : C’hwi a ro dezho splannder ha galloud, diwar-bouez ho krad-vat e sav uhel o nerzh.
Oui, notre roi est au Seigneur ; notre bouclier, au Dieu saint d'Israël. Ps 89, 19 : Ya, hor skoed-difenn eo an Aotrou, hon roue-ni eo Doue santel Israel. *
Autrefois, tu as parlé à tes amis, dans une vision tu leur as dit : « J'ai donné mon appui à un homme d'élite, j'ai choisi dans ce peuple un jeune homme. Ps 89, 20 : Gwechall en ur weledigezh d’ho tud santel hoc’h eus komzet ha diskleriet : « Lakaet em eus ur gurunenn war benn un den kadarn, uhelsavet em eus an hini am eus dibabet a-douez ar Bobl.
« J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai sacré avec mon huile sainte ; Ps 89, 21 : Kavet em eus David va servijer, e sakret em eus gant va eoul santel.
et ma main sera pour toujours avec lui, mon bras fortifiera son courage. Ps 89, 22 : Va dorn a vezo bepred ouzh e skoazellañ, ha va brec’h da reiñ nerzh dezhañ.
« L'ennemi ne pourra le surprendre, le traître ne pourra le renverser ; Ps 89, 23 : Ne vezo ket an enebour evit e douellañ, nag an torfedour evit trec’hiñ warnañ.
j'écraserai devant lui ses adversaires et je frapperai ses agresseurs. Ps 89, 24 : Flastrañ a rin dirazañ e holl enebourien, ha skeiñ a rin gant ar re o deus kasoni outañ.
« Mon amour et ma fidélité sont avec lui, mon nom accroît sa vigueur ; Ps 89, 25 : Va fealded ha va madelezh a vezo gantañ, ha dre nerzh va anv e kresko e c’halloud.
j'étendrai son pouvoir sur la mer et sa domination jusqu'aux fleuves. Ps 89, 26 : Astenn a rin e zorn betek ar mor, ha betek ar stêrioù bras e zorn dehou.
« Il me dira : Tu es mon Père, mon Dieu, mon roc et mon salut ! Ps 89, 27 : Eñ am galvo : « Va Zad oc’h-c’hwi, va Doue ha roc’h va silvidigezh ».
Et moi, j'en ferai mon fils aîné, le plus grand des rois de la terre ! Ps 89, 28 : Ha me neuze hen lakaio da vab henañ, da uhel-meurbet a-us da rouaned an douar.
« Sans fin je lui garderai mon amour, mon alliance avec lui sera fidèle ; Ps 89, 29 : Va gras a virin gantañ da viken, ha va emglev a chomo feal en e geñver.
je fonderai sa dynastie pour toujours, son trône aussi durable que les cieux. Ps 89, 30 : Diazezañ a rin e lignez evit atav, hag e dron a bado keit ha deizioù an Neñv. *
« Si ses fils abandonnent ma loi et ne suivent pas mes volontés, Ps 89, 31 : Mar bez dilezet gant e vibien va lezenn, mar ne heuliont ket va gourc’hemennoù,
s'ils osent violer mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, Ps 89, 32 : mar torront va divizoù, mar ne viront ket va urzhioù
« je punirai leur faute en les frappant, et je châtierai leur révolte, Ps 89, 33 : e kastizin o fec’hed gant ar walenn, hag o fallagriezh dre skeiñ warno.
mais sans lui retirer mon amour, ni démentir ma fidélité. Ps 89, 34 : Nemet ne dennin ket va gras digantañ, ne vankin ket d’am fealded.
« Jamais je ne violerai mon alliance, ne changerai un mot de mes paroles. Ps 89, 35 : Ne dorrin ket va emglev, ne gemmin netra e lavar va muzelloù.
je l'ai juré une fois sur ma sainteté ; non, je ne mentirai pas à David ! Ps 89, 36 : Rak hen touet em eus da Zavid war va santelezh-me : nann, ouzh David ne vin ket gaouiat.
« Sa dynastie sans fin subsistera et son trône, comme le soleil en ma présence, Ps 89, 37 : Da viken e pado e lignez, hag e dron a chomo dirazon keit hag an heol,
comme la lune établie pour toujours, fidèle témoin là-haut ! » Ps 89, 38 : keit hag al loar o terc’hel da viken, evel un test feal en oabloù ». *
Pourtant tu l'as méprisé, rejeté ; tu t'es emporté contre ton messie. Ps 89, 39 : C’hwi koulskoude hoc’h eus hon argaset ha distaolet, gwall-gounnaret oc’h bet a-enep hoc’h Olevad ;
Tu as brisé l'alliance avec ton serviteur, jeté à terre et profané sa couronne. Ps 89, 40 : disprizet hoc’h eus emglev ho servijer, gwallet ha diskaret e gurunenn d’an douar.
Tu as percé toutes ses murailles, tu as démantelé ses forteresses ; Ps 89, 41 : Dismantret hoc’h eus e holl vogerioù, roet hoc’h eus e gastelloù-kreñv d’ar rivin.
tous les passants du chemin l'ont pillé : le voilà outragé par ses voisins. Ps 89, 42 : An holl dremenerien o deus skrapet diwarnañ, un danvez a c’hoap eo bremañ evit e holl amezeien.
Tu as accru le pouvoir de l'adversaire, tu as mis en joie tous ses ennemis ; Ps 89, 43 : Lakaet hoc’h eus e enebourien da drec’hiñ warnañ, leuniet hoc’h eus a joa ar re a oa savet outañ.
tu as émoussé le tranchant de son épée, tu ne l'as pas épaulé dans le combat. Ps 89, 44 : Dallet hoc’h eus dremm e gleze, ha n’hoc’h eus ket e skoazellet en emgann.
Tu as mis fin à sa splendeur, jeté à terre son trône ; Ps 89, 45 : Ar vazh-roue hoc’h eus tennet eus e zorn, ha diskaret hoc’h eus e dron d’an douar.
tu as écourté le temps de sa jeunesse et déversé sur lui la honte. Ps 89, 46 : Berraet hoc’h eus deizioù e yaouankiz, goloet hoc’h eus anezhañ a zismegañs. *
Combien de temps, Seigneur, resteras-tu caché, laisseras-tu flamber le feu de ta colère ? Ps 89, 47 : Betek pegeit, Aotrou, e chomot kuzhet, hag-eñ e flammo ho fulor evel un tan da viken ?
Rappelle-toi le peu que dure ma vie, pour quel néant tu as créé chacun des hommes ! Ps 89, 48 : Ho pezet soñj, Aotrou, pegen berr eo hor buhez, ha pegen bresk hoc’h eus krouet mibien Adam !
Qui donc peut vivre et ne pas voir la mort ? Qui s'arracherait à l'emprise des enfers ? Ps 89, 49 : Piv a c’hell bevañ hep gwelout ar marv, piv a c’hell tennañ e vuhez eus kraban an Ankoù ?
Où donc, Seigneur, est ton premier amour, celui que tu jurais à David sur ta foi ? Ps 89, 50 : Pelec’h emañ, Aotrou, ho krasoù a wechall, ho poa touet da Zavid war ho fealded ?
Rappelle-toi, Seigneur, tes serviteurs outragés, tous ces peuples dont j'ai reçu la charge. Ps 89, 51 : Ho pezet soñj, Aotrou, eus dismegañs ho servijerien, eus an holl gomzoù drouk a zougan em c’halon a-berzh ar Baganed,
Oui, tes ennemis ont outragé, Seigneur, poursuivi de leurs outrages ton messie. Ps 89, 52 : eus ar c’hunujennoù a daol ouzhomp hoc’h enebourien, Aotrou, ar c’hunujennoù a daolont ouzh kammedoù hoc’h Olevad.
Béni soit le Seigneur pour toujours ! Amen ! Amen ! Ps 89, 53 : Ra vo benniget an Aotrou da virviken. Amen, amen.
